La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. | UN | والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ. |
Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. | UN | ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية. |
La fonction gestion de trésorerie a encore besoin d'être améliorée. | UN | تحتاج مهمة إدارة التقوية في البعثة إلى مزيد من التحسين |
La situation en matière de sécurité demandait encore à être améliorée. | UN | كما أن الحالة الأمنية تـتطلب مزيدا من التحسين. |
Les réalités sociales ont une incidence directe sur le développement économique, et nulle d'entre elles ne peut être améliorée au détriment d'une autre. | UN | إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر. |
Bien qu'il soit difficile de l'évaluer sur une période de courte durée, la situation sécuritaire des minorités semble s'être améliorée. | UN | وعلى الرغم من أنه من الصعب تقييم الحالة الأمنية خلال فترة قصيرة من الزمن، يبدو أن الحالة الأمنية للأقليات قد تحسنت. |
Au cours du dialogue qui a eu lieu, la délégation a pu voir quels sont les domaines dans lesquels la situation sur le terrain peut être améliorée, dans le sens d'une plus grande protection des droits des individus. | UN | وأثناء الحوار، تمكّن الوفد من الوقوف على المجالات التي يمكن فيها تحسين الوضع ميدانياً، من أجل تعزيز حماية حقوق الأفراد. |
La législation islandaise sera révisée afin d'être améliorée le cas échéant, en particulier afin de protéger les femmes dans les cas mentionnés ci-dessus. | UN | وسيجري تنقيح التشريعات الأيسلندية من أجل تحسينها حيثما كان من الضروري، وخاصة من أجل حماية المرأة في الحالات المذكورة أعلاه. |
Le Groupe de travail a toutefois reconnu que la rédaction du projet de paragraphe pouvait être améliorée. | UN | غير أن الفريق العامل سلّم بأن صياغة مشروع الفقرة ربما يمكن تحسينها. |
Il se demande quelle est la situation actuelle et comment elle peut être améliorée. | UN | وتساءل عما عليه الحالة الراهنة وكيف يمكن تحسينها. |
Nous encourageons vivement la Bosnie-Herzégovine à poursuivre la mise en oeuvre de cette feuille de route, en particulier en ce qui concerne la situation économique qui doit encore être améliorée. | UN | إننا نحث البوسنة والهرسك بقوة على مواصلة تنفيذ الدليل التفصيلي، خاصة فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي، الذي ما يزال في حاجة إلى مزيد من التحسين. |
La situation en matière de sécurité est demeurée stable ces derniers mois, mais la sécurité des minorités a encore besoin d'être améliorée. | UN | وبينما ظلت الحالة الأمنية مستقرة في الأشهر الأخيرة، فإن سلامة الأقليات ما زالت بحاجة إلى المزيد من التحسين. |
En dépit des efforts réalisés, la situation des enfants handicapés devait encore être améliorée. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تتطلّب حالةُ الأطفال ذوي الإعاقة مزيداً من التحسين. |
On pourrait également préciser dans le document final les personnels clefs entre lesquels la coordination gagnerait à être améliorée. | UN | ويمكن للوثيقة الختامية على وجه التحديد أن تقف على الأفراد الأساسيين الذين يمكن تحسين التنسيق بينهم. |
Il reste que l'efficacité des tribunaux de la famille peut être améliorée. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. |
La méthode du cadre logique. La qualité des projets de programme de pays semble s'être améliorée considérablement depuis 1997. | UN | 26 - نهج الإطار المنطقي - يبدو أن نوعية البرامج القطرية المقترحة قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ عام 1997. |
La situation semblait s'être améliorée en 2001, mais le niveau des contributions a commencé à baisser au deuxième semestre 2002, et a continué de fléchir en 2003. | UN | وبدا أن الحالة قد تحسنت في عام 2001، غير أن مستوى دفع الاشتراكات بدأ ينخفض في النصف الثاني من عام 2002 وواصل هبوطه في عام 2003. |
Toutefois, la division du travail entre les commissions techniques pourrait être améliorée dans certains domaines. | UN | لكن هناك مجالات يمكن فيها تحسين تقسيم العمل بين اللجان الفنية. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime toutefois que, dans certains cas, les montants demandés pour cet organe sont excessifs et l'efficacité pourrait être améliorée. | UN | غير أن هناك حالات يرى فيها مكتب المراقبة الداخلية أن طلب قلم المحكمة للموارد مبالغ فيه وأنه يمكن فيها تحسين الكفاءة. |
Dans le cadre de leurs visites dans les bureaux du Haut-Commissariat, les commissaires ont constaté que la gestion des actifs sur le terrain pouvait encore être améliorée et que la base de données des biens non durables n'était toujours pas fiable; | UN | وتبين للمجلس، في سياق زياراته للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية، أن إدارة الأصول في الميدان ما زالت تحتاج إلى التحسين وأن قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة ما زالت غير موثوق بها بالكامل؛ |
Une autre délégation a indiqué que la méthodologie des cadres de résultats stratégiques et du rapport annuel axé sur les résultats devait être améliorée et que les liens entre le bilan commun de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement devaient être définis avec soin. | UN | 147 - وأشار وفد آخر إلى الحاجة إلى زيادة صقل منهجية إطار النتائج الاستراتيجية والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج، وضرورة تحديد الصلات بين التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تحديدا واضحا. |
Nous en voulons pour exemple la nouvelle formule du rapport à l'examen et qui peut d'ailleurs encore être améliorée. | UN | ومن أمثلة هذه الجهود، على وجه التحديد، الشكل الجديد للتقرير المعروض علينا، والذي يظل باﻹمكان إدخال المزيد من التحسين عليه. |
Il existe dans pratiquement tous les États des procédures d'appel contre les mesures préventives, même si leur efficacité pourrait parfois être améliorée. | UN | وتوجد في جميع الدول تقريبا إجراءات للطعن في التدابير الوقائية، لكن فعالية هذه الإجراءات قابلة للتحسين في بعض الحالات. |
En outre, la coopération avec les parents devait être améliorée, davantage d'écoles à plein temps devaient être ouvertes et une meilleure formation devait être dispensée au personnel enseignant. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تحسين التعاون مع الآباء وزيادة عدد المدارس التي تعمل بنظام اليوم الكامل وتحسين تدريب المعلمين. |
Selon certains États, la rédaction de l'article pourrait, en reflétant plus fidèlement la Déclaration universelle des droits de l'homme, être améliorée. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |
La gestion des achats internationaux peut être améliorée | UN | وجود مجال لتحسين إدارة أنشطة المشتريات الدولية |