"être caractéristique de" - French Arabic dictionary

    être caractéristique de

    verb

    "être caractéristique de" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Le Groupe a invité les Parties et d'autres à communiquer des observations aux Pays-Bas afin qu'une version révisée du document puisse être établie pour examen par le Groupe à sa présente session. Le document révisé établi par les Pays-Bas sur l'évolution des travaux pour la caractéristique de danger H10 sera affiché sur le site web de la Convention et distribué aux Parties et à d'autres sous forme imprimée. UN ودعا الفريق الأطراف وغيرها إلى تقديم التعليقات إلى هولندا للتمكن من وضع نسخة منقحة للورقة لينظر فيها الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الحالية؛ وستتاح الورقة المنقحة المعنية بتطوير العمل بشأن الخاصية الخطرة H10 التي أعدتها هولندا على الموقع الشبكي للاتفاقية، وتوزع على الأطراف وغيرها في شكل مطبوع.
    Les tests nationaux peuvent être utiles pour identifier une caractéristique de danger particulière figurant à l'Annexe III jusqu'au moment où cette caractéristique de danger a été parfaitement définie. UN وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة لاستبانة وجود خاصيّة خطرة معيّنة من الخواص الواردة في قائمة الملحق الثالث وذلك إلى حين تحديد الخاصيّة الخطرة تحديداً تاماً.
    Il convient de souligner que cette compilation doit être replacée dans le contexte de la responsabilité générale de l'INEGI, qui a conditionné certaines des décisions qu'il a fallu prendre en matière de couverture et de caractéristique de l'inventaire. UN 8 - وينبغي التشديد على أنه يجب النظر إلى هذه الجهود الرامية إلى وضع جرد للمعايير الدولية في سياق المسؤولية العامة التي يتولاها المعهد الوطني والتي حددت بعضا من القرارات العملية التي لزم اتخاذها فيما يتعلق بنطاق تغطية الجرد وتصميمه.
    La gravité de l'infraction peut également être déduite de la participation d'une organisation criminelle à sa commission, de son impact transnational ou de tout autre élément caractéristique de la criminalité organisée (Allemagne). UN كما قد يستدل على خطورة الجريمة بمشاركة منظمة إجرامية في ارتكابها، أو باﻷثر عبر الوطني للجريمة أو بأي عنصر معتاد آخر للجريمة المنظمة )ألمانيا(.
    b) Il était évident que la formation de produits de lixiviation était un élément essentiel de cette caractéristique et il pourrait être utile de donner d'autres conseils aux Parties qui souhaitaient effectuer des tests de lixiviation pour caractériser le danger. UN (ب) إن تكوين النَضْ هو عنصر أساسي للمفهوم، وأنه من المفيد تقديم المزيد من التوجيهات للأطراف التي ترغب في استخدام اختبارات قائمة على النَضْ للخصائص الخطرة.
    Une seconde caractéristique de cette reprise, liée à celle qui vient d'être évoquée, est le fait que la forte augmentation du PIB est survenue alors que la région connaissait des sorties des capitaux, ce qui, compte tenu de l'excédent affiché sur le compte financier de la balance des paiements de 2003, indique un recul non négligeable des flux nets de capitaux reçus par la région. UN 3 - وتتمثل الخاصية المميزة الثانية ذات الصلة في أن الارتفاع الحاد في الناتج المحلي الإجمالي حدث في وقت كانت المنطقة تشهد فيه تدفقات لرؤوس الأموال إلى الخارج، وهو ما ينم في ضوء الفائض المسجل في الحساب المالي لميزان المدفوعات لعام 2003 عن انتكاس كبير في صافي تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة.
    Certaines Parties utilisent ces tests au nom du détenteur des déchets pour prouver qu'un déchet inscrit à l'Annexe I de la Convention ou figurant sur une liste de déchets dangereux ne possède pas la caractéristique de danger H13 et que ce déchet peut donc être rayé de la liste. UN كما أن بعض الأطراف تستخدم هذه الاختبارات نيابة عن حائز النفاية للتدليل على أن النفاية مدرجة في الملحق الأول للاتفاقية أو موجودة في قائمة نفايات خطرة لا تشتمل على الخاصية الخطرة H13 وأن النفاية يمكن إخراجها من القائمة بناء على ذلك.
    Se référant aux travaux sur le document d'orientation concernant la caractéristique de danger H10, un représentant a déclaré qu'il appuyait la mesure proposée dans le document UNEP/CHW/OEWG/6/8, ajoutant toutefois que les travaux dans ce domaine allaient devoir être achevés pendant la neuvième réunion de la Conférence des Parties si aucun progrès n'avait été réalisé d'ici là. UN وبصدد الإشارة إلى العمل بشأن ورقة التوجيه حول H10، أعرب أحد الممثلين عن تأييده للإجراء المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/8، وإن كان قد اقترح بأن العمل في هذا المجال ينبغي أن ينتهي أثناء الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف ما لم يكن قد تحقق تقدم في هذا الوقت.
    Selon une autre opinion, le terme < < autonomie > > n'était peut-être pas totalement satisfaisant, mais l'idée de non-dépendance, en tant que caractéristique de l'acte unilatéral, méritait d'être examinée et pouvait être utile s'agissant de définir le champ d'application des projets d'articles. UN وحسب رأي آخر، قد لا يكون مصطلح " الاستقلالية " مرضياً تماماً، إلا أن فكرة عدم الاعتماد على اعتبار أنه أحد مظاهر الأفعال الانفرادية قد تستحق البحث ويمكن أن تساعد في تحديد نطاق مشاريع المواد.
    À cet égard, mon gouvernement souhaite ardemment une réforme du Conseil de sécurité, tant au niveau de son mode de fonctionnement, qui doit être plus démocratique, qu'au niveau de sa composition, qui doit mieux refléter la diversité caractéristique de la grande famille des Nations Unies. UN وفي هــذا الصــدد، ترغــب حكومتي رغبة شديدة في أن يتم إصلاح مجلس اﻷمن، ســواء من حيث طريقة عمله التي يجب أن تكون أكثر ديمقراطية، أو من حيث تشكيله الذي ينبغي أن يعكس بصورة أفضل التنوع الذي تتصف به اﻷسرة الكبيرة: اﻷمم المتحدة.
    Il y a cependant toute raison d'être satisfaits des vaillants efforts du Secrétaire général et de son personnel afin d'assurer que les nombreux foyers de guerre civile qui sont devenus une caractéristique de ce que l'on appelle le nouvel ordre international ne s'étendent pas à la terre entière. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالرضى التام عن الجهود الجسورة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه لكي يضمنوا أن نيران الحروب اﻷهلية العديدة التي أصبحت من القسمات البارزة في ما يدعى بالنظام العالمي الجديد، لن تعصف بنا جميعا.
    16. Le tourisme a été projeté en première ligne de la révolution du commerce électronique, car il présente la caractéristique de n'être guère plus qu'un produit d'information à l'achat. UN 16- يتمتع المنتج السياحي بخاصية مميزة دفعته إلى مركز الصدارة في ثورة التجارة الالكترونية: والسياحة وقت البيع لا تعدو أن تكون مجرد منتج إعلامي.
    Selon un autre membre, le terme " autonomie " n'était peutêtre pas totalement satisfaisant, mais l'idée de nondépendance, en tant que caractéristique de l'acte unilatéral, ne méritait pas d'être totalement écartée. UN وطبقا لرأي آخر، بينما لا تعتبر كلمة " الاستقلالية " مرضية تماما، فإن فكرة عدم التبعية كسمة من سمات الأفعال الانفرادية لا تستحق المناقشة على الاطلاق.
    Une caractéristique de la somme forfaitaire serait qu'elle devrait être exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension car, de l'avis de la Commission, l'importance attachée par l'employeur aux langues utilisées sur le lieu de travail ne devrait pas donner lieu à l'octroi d'une prestation après la cessation de service. UN ومن سمات المبلغ الإجمالي المقطوع ألا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، فاللجنة ترى أن الأهمية التي يمنحها صاحب العمل للغات في مكان العمل لا ينبغي أن تمثل استحقاقا يستمر بعد انتهاء الخدمة.
    Au cours des prochains mois, toutes les caméras de télésurveillance devraient être dotées de cette caractéristique. UN ويتوقع أن تشتمل جميع شبكات التصوير عن بعد على هذا الجانب في الشهور المقبلة.
    Enfin, je crois que la caractéristique de ce projet, comme je l'ai dit, est de ne pas être uniquement concentré sur l'aspect intergouvernemental mais d'intégrer également de manière coordonnée les travaux que peuvent accomplir d'autres entités. UN وفــــي الختام، أعتقد أن السمة الهامة لمشروع القـــــرار هـذا هي أنه لا يركز فحسب على الصعيد الحكومي الدولي، ولكنه يضم أيضا، بأسلوب منسق، العمل الذي يمكن للكيانات اﻷخرى أن تقوم به.
    Autre caractéristique de la nouvelle loi, les malades ont le droit de choisir les médecins, les hôpitaux, les laboratoires ou les infirmeries ayant conclu une convention avec leur caisse d'assurance maladie et par lesquels ils entendent être soignés. UN ومن ميزات القانون الجديد الاضافية، الحق في اختيار مقدم الرعاية؛ فيحق للمرضى أن يتلقوا العلاج لدى أي طبيب، أو مستشفى، أو مختبر، أو مستوصف يكون مرتبطا بصناديق التأمين الصحي التابعين لها.
    Une autre caractéristique importante réside dans le fait que la présentation intégrée peut être consultée de deux manières sur le Web : en utilisant la classification des programmes statistiques du CAC ou institution par institution. UN وثمة فرق هام آخر هو أن العرض العالمي يشكل قاعدة بيانات يمكن البحث فيها على شبكة اﻹنترنيت. ويمكن البحث فيها وفقا لتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية لﻷنشطة الاحصائية، وبحسب الوكالة.
    L'hostilité dont nous venons tous d'être témoins est tristement caractéristique de la façon dont réagit la Corée du Nord à chaque fois qu'il est fait référence à des questions qu'elle a soulevées. UN ومن المحزن أن العداء الذي شهدناه جميعا اﻵن نموذج للطريقة التي ترد بها كوريا الشمالية دائما على أية إشارة تصدر عن المسائل التي تتسبب في إثارتها.
    ii) La principale caractéristique de l'organisation hôte devrait être son aptitude à remplir les fonctions du Mécanisme mondial, fonctions que seule la Conférence des Parties peut déterminer. UN `٢` ينبغي أن تتمثل أهم خاصيات المنظمة المضيفة في قدرتها على أداء وظائف اﻵلية العالمية التي يقوم مؤتمر اﻷطراف دون سواه بتحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more