"être compétent" - French Arabic dictionary

    être compétent

    verb

    "être compétent" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Pour la délégation marocaine, l’État sur le territoire duquel le crime a été commis devrait être compétent au premier chef. UN ويرى وفدها أن الدولة التي ترتكب الجريمة على أرضها يجب أن تكون لها الولاية بالدرجة اﻷولى.
    En outre, la Cour a elle-même décidé que le Tribunal devait être compétent pour connaître des appels formés par les fonctionnaires relevant de sa juridiction. UN وعلاوة على ذلك فإن محكمة العدل الدولية نفسها قررت أن المحكمة الإدارية مختصة بالنظر في أية طعون مقدمة من موظفيها.
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    3. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 3- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    De plus, le tribunal international concerné doit être compétent à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون للمحكمة الدولية المعنية اختصاص في هذا الصدد.
    - Mais je ne crois pas être compétent. - Ne vous inquiétez pas. Open Subtitles يا سيدى لا أظنني مؤهلاً لذلك لا داعي للقلق
    En premier lieu, l’acte doit être attribuable à un sujet de droit international et le représentant de l’État doit être habilité à parler au nom de celui-ci, c’est-à-dire qu’il doit être compétent pour l’engager sur le plan international, condition qui ressortit, nous l’avons indiqué, au droit interne et plus précisément au droit constitutionnel. UN فأولا، لا بد أن يكون الفعل مسندا إلى شخص من أشخاص القانون الدولي وأن تكون لممثل الدولة المعنية أهلية تمثيلها، أي أن يكون مؤهلا ﻹلزام الدولة على الصعيد الدولي.
    Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en euxmêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. UN وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية.
    Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en eux-mêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. UN وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية.
    Le Comité devrait être compétent pour examiner les communications présentant un caractère d'intérêt général ou public même dans les cas exceptionnels où la qualité de victime n'a pas été établie. UN وينبغي أن يكون للجنة اختصاص في النظر في المزاعم ذات الصلة بالمصلحة العامة أو بمصلحة الجمهور، حتى في الحالات الاستثنائية التي لا يستوفى فيها اشتراط أن يكون صاحب البلاغ ضحية.
    Comme l'a dit un orateur, dans la course mondiale à la transmission de l'information, le Département devait être " compétent et compétitif " . UN وكما ذكر أحد المتكلمين يتوجب على إدارة شؤون اﻹعلام في إطار السباق العالمي لبث المعلومات، أن تتحلى بعنصري الكفاءة والمنافسة.
    6. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 6- يشدد على أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ومحايدة؛
    Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 6- يشدد على أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ومحايدة؛
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- يشدد على أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ومحايدة؛
    Lors d'une phase préliminaire de la procédure, le tribunal arbitral avait estimé ne pas être compétent car les droits à l'eau des demandeurs ne correspondaient pas à des investissements dont ils avaient la propriété au sens des dispositions pertinentes de l'ALENA. UN وفي مرحلة أولية من الإجراءات، حكمت هيئة التحكيم بعدم تمتعها بالولاية القضائية في هذا الشأن لأن الحقوق المائية للمدعين لم تكن استثمارات خاصة بهم بالمعنى المقصود في أحكام اتفاق نافتا ذات الصلة.
    C'est l'État de nationalité des personnes accusées d'avoir commis des infractions alors qu'elles étaient au service de l'Organisation des Nations Unies qui doit être compétent au premier chef pour réprimer ces infractions. UN وينبغي إسناد الدور الرئيسي في ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة أثناء العمل لدى الأمم المتحدة إلى الدولة التي يحمل الجناة المزعومون جنسيتها.
    Il convient en outre de mettre en place un mécanisme national pour surveiller l'application des normes aux niveaux central et local, qui devrait être compétent pour recevoir et examiner les allégations de violation. UN وينبغي إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ المعايير على المستويين الوطني والمحلي وتخويلها تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات.
    Selon la source, un tribunal namibien ne peut pas être compétent s'agissant de personnes qui déclarent avoir été transférées illégalement de l'étranger pour être accusées et jugées. UN ووفقاً للمصدر، لا يمكن أن يكون لمحكمة ناميبية ولاية قضائية على أشخاص يزعمون أنهم رُحلوا بطريقة غير قانونية من الخارج بغية توجيه اتهامات ضدهم وتقديمهم للمحاكمة.
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- يشدد على أن أي محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ومحايدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more