Il peut certes être difficile de juger des raisons à l'origine d'un manquement manifeste, mais aucune violation ne devrait être passée sous silence. | UN | وقد يكون من الصعب تقدير العوامل الكامنة وراء ما يبدو من عدم الامتثال، غير أن الانتهاكات يجب ألاّ تمرّ دون تنويه إليها. |
Si cette femme avait l'habitude de diriger des empires... il va être difficile de lui plaire. | Open Subtitles | لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها. |
Pour une femme de 40 ans comme l'auteur, il a pu être difficile de retrouver un emploi à l'époque où elle a soumis la communication, en 2009. | UN | فقد يكون من الصعب عليها، وهي سيدة في الأربعين وقت تقديمها الشكوى عام 2009، أن تجد عملاً بديلاً. |
Le problème ne se limite pas à la phase de transition; une fois que les firmes ont réussi à s'implanter solidement grâce à des comportements ou à des structures anticoncurrentiels, il peut être difficile de remédier à la situation sans porter en même temps atteinte à l'économie et à la confiance des milieux d'affaires. | UN | وليست هذه المشكلة مجرد مشكلة انتقالية، فمتى سُمح للشركات بدعم مراكزها من خلال تصرفات أو هياكل مانعة للمنافسة، فقد يصعب اتخاذ اجراءات تصحيحية بدون اﻹضرار بالاقتصاد وثقة دوائر اﻷعمال في العملية. |
On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
Il peut cependant être difficile de limiter le nombre des documents à fournir à l'appui de la déclaration s'ils sont énumérés dans le texte de loi. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب تخفيض عدد المستندات الداعمة المطلوبة للتسجيل، عندما تكون هناك قائمة بها في القانون. |
Toutefois, il a également été déclaré qu'il pourrait être difficile de prévoir les circonstances exactes de chaque déroutement et qu'un libellé précis pourrait limiter indûment la portée de la disposition. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا أنه قد يكون من الصعب التنبؤ بالظروف الدقيقة لكل انحراف وأن الصيغة الدقيقة يمكن أن تحدّ من هذا الحكم بشكل لا مبرر له. |
Il peut être difficile de distinguer les véritables séries. | UN | وقد يكون من الصعب معرفة ما هي سلسلة الأهداف الإنمائية للألفية الحقيقية. |
Toutefois, il pourrait être difficile de résoudre la question des droits collectifs. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب حل مسألة الحقوق الجماعية. |
Il a été signalé que, dans certains secteurs et pour des pays petits et peu développés, il pouvait être difficile de susciter une concurrence. | UN | وذُكر أنه يمكن أن يكون من الصعب تحقيق المنافسة في صناعات معينة وفي حالة البلدان الصغيرة الأقل نمواً. |
Il pourrait être difficile de déterminer dans quelle mesure des efforts spécifiques produisent des résultats; | UN | قد يكون من الصعب تحديد المدى الذي يمكن أن تؤتي الجهود المحددة خلاله نتائج لها؛ |
Si tel n’est pas le cas, il peut être difficile de susciter l’intérêt des fournisseurs et de réaliser les économies escomptées. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
La Commission souhaitera peut-être se demander s'il faudrait les supprimer, car il pourrait être difficile de comprendre comment l'on pourrait modifier la non-application du Règlement sur la transparence. | UN | ولعل اللجنة تود النظر في حذف تلك العبارة، لأنه قد يكون من الصعب تفهُّم تغيير عدم انطباق قواعد الشفافية. |
Toutefois il peut être difficile de connaître les quantités de ces réfrigérants; | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب تحديد كمية هذه المواد؛ |
Il y a certes des cas où il peut être difficile de distinguer entre une sérieuse exigence de religion ou de croyance et des intérêts secondaires. | UN | وقد يكون من الصعب بالتأكيد التفرقة في بعض الحالات بين مطلب يتعلق بالدين أو المعتقد وآخر يتعلق باهتمام ضئيل الشأن. |
Les demandes non faites dans les règles constituent également un obstacle qu'il peut être difficile de surmonter, si bien que les demandes de ce genre restent souvent sans réponse, voire sont rejetées. | UN | ويشكل تدني نوعية الطلبات عقبة أخرى قد يكون من الصعب تخطيها وهي تؤدي غالبا إلى عدم الرد على هذه الطلبات أو إلى رفضها. |
Il peut être difficile de recueillir des estimations sur le nombre de membres du public touchés par les médias. | UN | قد يكون من الصعب جمع تقديرات لعدد أفراد الجمهور الذين بلغتهم وسائط الإعلام. |
Il peut être difficile de dénoncer ses parents ou d'autres proches pour violation des dispositions du Code pénal relatives aux mariages forcés. | UN | وقد يكون من الصعب الإبلاغ عن الوالدين أو ذوي القربى الآخرين لمخالفتهم أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالزواج بالإكراه. |
Le problème ne se limite pas à la phase de transition; une fois que les firmes ont réussi à s'implanter solidement grâce à des comportements ou à des structures anticoncurrentiels, il peut être difficile de remédier à la situation sans porter en même temps atteinte à l'économie et à la confiance des milieux d'affaires. | UN | وليست هذه المشكلة مجرد مشكلة انتقالية؛ فمتى سُمح للشركات بدعم مراكزها من خلال تصرفات أو هياكل مانعة للمنافسة، فقد يصعب اتخاذ اجراءات تصحيحية بدون اﻹضرار بالاقتصاد وثقة دوائر اﻷعمال في العملية. |
On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
102. Comme les données ventilées sur les dépenses publiques consacrées à l'éducation en faveur des peuples autochtones sont souvent peu nombreuses et peu aisées à obtenir, il peut être difficile de convaincre les États d'investir davantage dans ce secteur. | UN | 102- وبما أن البيانات المصنفة عن الإنفاق الحكومي على تعليم الشعوب الأصلية محدودة ويصعب الحصول عليها في كثير من الأحيان، فإن إقناع الدول بزيادة الاستثمار في هذا القطاع قد يمثل تحدياً. |
Si l'on peut compter sur l'engagement politique des parties intéressées, il ne devrait pas être difficile de dégager des solutions techniques. | UN | وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية. |