"être disponibles" - Translation from French to Arabic

    • تكون متاحة
        
    • توافره
        
    • يتاح الاطلاع
        
    • يكون متاحا
        
    • تكون متوافرة
        
    • وأن يتاحا
        
    • أن يكونوا جاهزين
        
    • تصبح متاحة في
        
    Cette liste n'est pas exhaustive et des programmes indiqués ci-après risquent de ne plus être disponibles ou de ne pas l'être aux journalistes étrangers. UN وهي ليست وافية، وبعض البرامج الواردة فيها قد لا تكون متاحة اﻵن، أو قد تكون غير متاحة للصحفيين اﻷجانب.
    Cela signifie que les produits alimentaires doivent être disponibles localement à un prix abordable. UN وهذا يعني أن اﻷغذية يجب أن تكون متاحة وأن يكون باﻹمكان شراؤها على المستوى المحلي.
    En conséquence, même s'il était possible de déterminer combien un État consacre à l'eau et à l'assainissement à un instant donné, il resterait difficile de calculer le montant de ressources susceptibles d'être disponibles si cette perte était éliminée. UN وتبعا لذلك، حتى لو كان من الممكن معرفة مقدار ما تنفقه أي دولة على المياه والصرف الصحي في أية لحظة، قد يظل من الصعب تحديد حجم الموارد التي يمكن أن تكون متاحة إذا ما اجتُنب هذا التبذير.
    Sur les 522 millions de dollars qui devraient être disponibles en fin d'année sur les comptes des opérations clôturées, le Secrétariat en a mis 295 de côté pour payer des engagements non réglés, notamment les soldes dus aux États Membres qui ont fourni des contingents et du matériel et le remboursement de sommes portées au crédit des États Membres. UN الـ 522 مليون دولار المتوقع توافره في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة في نهاية هذا العام، نُحِّي جانباً مبلغ قدره 295 مليون دولار من أجل تغطية مبالغ واجبة الدفع نظير التزامات غير مسددة، كالمدفوعات المتعلقة بالقوات والمعدات، والأرصدة الدائنة التي يتعين ردها إلى الدول الأعضاء.
    De même, la date et le lieu des interrogatoires, ainsi que les noms de toutes les personnes y assistant doivent être inscrits sur un registre et ces renseignements doivent également être disponibles aux fins de la procédure judiciaire ou administrative. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالاضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات ﻷغراض اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية.
    Cependant, cette mesure nécessiterait des ressources financières assez importantes qui pourraient ne pas être disponibles, eu égard au déficit budgétaire aggravé par l'effort de guerre et la baisse des recettes du Gouvernement. UN ولكن هذه العملية تحتاج الى مبلغ نقدي كبير قد لا يكون متاحا نظرا للعجز في الميزانية الناجم عن المجهود الحربي وتدهور ايرادات الحكومة.
    D'autre part, les documents datant d'avant l'introduction du système Atlas en 2004 pourraient ne plus être disponibles. UN كما أن الوثائق التي يعود تاريخها إلى ما قبل العمل بنظام أطلس في عام 2004 قد لا تكون متوافرة.
    Il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    23. Le budget a été établi en programmant l'ensemble des ressources susceptibles d'être disponibles pour chaque exercice biennal. UN 23- علما بأن الميزانية منشأة بواسطة برمجة مجموع الموارد التي يُحتمل أن تكون متاحة لأجل كل فترة سنتين.
    Ces demandes devraient être disponibles au plus tard le 11 octobre. UN ويُنتظر أن تكون متاحة بحلول يوم ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En outre, on a fait observer que le transfert de la technologie avait souvent lieu sur une base bilatérale et que les contrats pourraient ne pas être disponibles publiquement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن نقل التكنولوجيا يجري في كثير من الأحيان على أساس ثنائي وأن العقود قد لا تكون متاحة للجمهور.
    Pour être durables, les services doivent être disponibles et accessibles à tous de façon continue et prévisible, sans discrimination. UN ولكي تكون الخدمات مستدامة، يجب أن تكون متاحة وميسرة للجميع على أساس مستمر ويمكن التنبؤ به، ودون تمييز.
    Cela étant, des constatations préliminaires pourraient être disponibles à la fin de la première session ordinaire de 2007. UN إلا أن الاستنتاجات الأولية يمكن أن تكون متاحة وقت انعقاد الدورة العادية الأولى للمجلس لعام 2007.
    Pour qu'elles soient utiles à la prévision météorologique spatiale, les données devraient être disponibles quasiment en temps réel. UN ولكي تكون البيانات مفيدة في التنبؤ بالطقس الفضائي، يجب أن تكون متاحة في وقت قريب من الوقت الحقيقي.
    Les services en question doivent être disponibles, accessibles, acceptables et de bonne qualité. UN وقال إن هذه الخدمات ينبغي أن تكون متاحة وميسرة ومقبولة وذات نوعية جيدة.
    Sous réserve de l'article 14, l'étranger lésé doit épuiser tous autres recours internes qui peuvent être disponibles pour qu'une réclamation internationale puisse être faite pour son compte. UN ورهنا بالمادة 14، يتعين على المواطن الأجنبي المضرور استنفاد أي سُبل انتصاف محلية أخرى قد تكون متاحة قبل أن تقدم مطالبة دولية بالنيابة عنه.
    Sur les 521 millions de dollars qui devraient être disponibles au titre des opérations terminées à la fin de 2008, 304 millions de dollars devront être gardés en compte pour couvrir des engagements, tels que les versements au titre des contingents et du matériel, et 6 millions de dollars concernent les missions terminées qui accusent des déficits globaux de trésorerie. UN 18 - ومن مبلغ الـ 521 مليون دولار المتوقع توافره في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة عند نهاية عام 2008، يتصل مبلغ 304 ملايين دولار منه بمبالغ واجبة الدفع نظير التزامات غير مسددة، كالمدفوعات المتعلقة بالقوات والمعدات، ومبلغ 6 ملايين دولار ببعثات مغلقة لديها عجز في النقدية.
    Sur les 522 millions de dollars qui devraient être disponibles en fin d'année sur les comptes des opérations clôturées, le Secrétariat prévoit d'en réserver 295 pour la couverture d'engagements non réglés, notamment le paiement des soldes dus aux États Membres qui ont fourni des troupes et du matériel et le remboursement de sommes avancées par des États Membres. UN 16 - ومن مبلغ الـ 522 مليون دولار المتوقع توافره في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة في نهاية هذا العام، نُحي جانباً مبلغ قدره 295 مليون دولار من أجل تغطية مبالغ واجبة الدفع نظير التزامات غير مسددة، كالمدفوعات المتعلقة بالقوات والمعدات، والأرصدة الدائنة التي يتعين ردها إلى دول أعضاء معينة.
    De même, la date et le lieu des interrogatoires, ainsi que les noms de toutes les personnes y assistant doivent être inscrits sur un registre et ces renseignements doivent également être disponibles aux fins de la procédure judiciaire ou administrative. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالاضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات ﻷغراض اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية.
    De même, la date et le lieu des interrogatoires, ainsi que les noms de toutes les personnes y assistant doivent être inscrits sur un registre et ces renseignements doivent également être disponibles aux fins de la procédure judiciaire ou administrative. UN وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالإضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات لأغراض الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Une telle mesure nécessiterait des ressources financières considérables qui pourraient ne pas être disponibles du fait du déficit budgétaire provoqué par l’effort de guerre et par la baisse des recettes du Gouvernement. UN ولكن هذه العملية ستتطلب قدرا كبيرا من اﻷموال قد لا يكون متاحا نظرا للعجز في الميزانية الناجم عن المجهود الحربي وانخفاض إيرادات الحكومة.
    Il faut également considérer que les informations doivent être disponibles pour y figurer. Toutefois, celles-ci étant pour l'essentiel disponibles seulement durant le voyage, une telle obligation peut compromettre l'émission rapide des documents de transport. UN ومن الاعتبارات الأخرى أنه يتعين لإدراج المعلومات أن تكون متوافرة ولما كان كثير منها الذي أصبح كذلك على مدار الرحلة فإن هذا الشرط يمكن أن يخف أمام الإصدار المبكر لوثائق السفر.
    Le protocole et le cadre devraient faire partie de la pochette d'orientation destinée aux responsables de secteur, être disponibles sur intranet et devraient faire l'objet d'examens et d'améliorations périodiques. UN وينبغي أن يندرج البروتوكول والإطار ضمن رزمة الأدوات التوجيهية المخصصة للمسؤولين عن قطاعات معينة، وأن يتاحا على شبكة الإنترانت، وأن يستعرضا ويحسنا بصورة دورية
    Les 15 autres doivent être disponibles pour exercer leurs fonctions à temps plein, mais la date à laquelle ils assumeront effectivement ce statut de temps plein est pour l'instant incertaine et impossible à prévoir. UN أما القضاة الــ 15 الباقون فيجب أن يكونوا جاهزين للعمل على أساس التفرغ؛ بيد أنه من غير المؤكد كما لا يمكن التنبؤ في هذه اللحظة متى يبدأ فعليا تولي القضاة لعملهم على أساس التفرغ.
    De plus, il est très encourageant de constater que les fonds destinés à dédommager des millions de victimes pourront bientôt commencer à être disponibles. UN ومن اﻷمور المشجعة جدا باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷموال اللازمة لتعويض الملايين من الضحايا توشك أن تصبح متاحة في وقت قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more