"être en mesure d" - Translation from French to Arabic

    • أن تكون قادرة
        
    • في التمتع بفرصة
        
    • قادراً أيضاً
        
    • أن نكون قادرين
        
    • أن يكون في مقدور
        
    • أن يكون قادرا
        
    • أن يكون قادراً
        
    • في مركز يتيح
        
    • متفائلة بإمكانية
        
    La Mission prévoit d'être en mesure d'apporter un soutien continu au dialogue sans avoir recours à des ressources supplémentaires. UN وتتوقع البعثة أن تكون قادرة على تقديم الدعم المستمر للحوار من دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    Elle doit être en mesure d'expliquer pourquoi elle agit dans certains cas plutôt que d'autres. UN ويتعين أن تكون قادرة على شرح سبب اتخاذها إجراء في بعض القضايا وعدم اتخاذها إجراء في قضايا أخرى.
    C'est le droit d'être en mesure d'embrasser une carrière productive, de posséder des biens, de participer à des activités commerciales, de prospérer sur la place du marché. UN التمكين هو الحق في التمتع بفرصة اختيار حياة عملية منتجة؛ الحق في الملكية؛ الحق في المشاركة في اﻷعمال التجارية؛ الحق في تحقيق الازدهار في ساحة السوق.
    Le Centre de services agissant en tant que prestataire de services indépendant s'est révélé rentable et commence à être en mesure d'offrir ses services à d'autres organismes des Nations Unies. UN وتبين أن تشغيل المركز كمقدم خدمات مستقل يتيح تحقيق كفاءة من حيث التكلفة، كما أن المركز أضحى قادراً أيضاً على تقديم خدماته إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Nous devrions être en mesure d'obtenir retour sur la façon dont nous sommes arrivés Open Subtitles علينا أن نكون قادرين على العودة من الطريق الذي أتينا منه
    Les pays en développement doivent être en mesure d'identifier et de faire jouer au maximum leurs forces internes et leurs avantages comparatifs. UN ويجب أن يكون في مقدور البلدان المتقدمة النمو أن تحدد أوجه قوتها الداخلية ومزاياها النسبية.
    Il importe pour elle d'être en mesure d'engager de véritables négociations dès le début de la session de 1998. UN ومن المهم لهذا المؤتمر أن يكون قادرا على البدء في مفاوضات حقيقية منذ لحظة بدء دورة عام ٨٩٩١.
    Elle devrait être en mesure d'accomplir ce travail, mais, après plus d'une décennie d'inaction, de nouvelles méthodes seront peut-être nécessaires. UN ويُفترَض أن يكون قادراً على إنجاز هذا العمل، ولكن قد يلزم طرق سبل أخرى بعد ما يربو على عشر سنوات من الجمود.
    Gouvernement croate a affirmé ne pas être en mesure d'intervenir de façon décisive pour lever ce blocus. UN وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار.
    Même si elle estime toujours pouvoir être en mesure d'achever la mise en œuvre de l'article 5 dans les zones connues avant la date butoir du 1er novembre 2011, la Guinée-Bissau ne sait pas encore si l'étude de validation, qui a débuté en septembre 2010 et est toujours en cours, révélera de nouvelles découvertes. UN ومع أن غينيا - بيساو لا تزال متفائلة بإمكانية الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق المعروفة بحلول الموعد المحدد لها، أي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فلا يسعها أن تحدد بوضوح ما إذا كانت مناطق جديدة ستُكتشف جراء الدراسة الاستقصائية الجارية لإعادة التأكد التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2010.
    Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    Pour être totalement autonome et indépendante, la Nouvelle-Calédonie devait être en mesure d'assurer son propre avenir économique. UN فالحكم الذاتي الكامل والاستقلال يعنيان أنه يتعين على كاليدونيا الجديدة أن تكون قادرة على تأمين مستقبلها الاقتصادي.
    L'Organisation doit être en mesure d'attirer et de retenir le personnel le plus qualifié qui soit. UN إذ ينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على اجتذاب أفضل نوعيات الموظفين وعلى الاحتفاظ بهم.
    C'est le droit d'être en mesure d'embrasser une carrière productive, de posséder des biens, de participer à des activités commerciales, de prospérer sur la place du marché. UN التمكين هو الحق في التمتع بفرصة اختيار حياة عملية منتجة؛ الحق في الملكية؛ الحق في المشاركة في اﻷعمال التجارية؛ الحق في تحقيق الازدهار في ساحة السوق.
    Le Centre de services agissant en tant que prestataire de services indépendant s'est révélé rentable et commence à être en mesure d'offrir ses services à d'autres organismes des Nations Unies. UN وتبين أن تشغيل المركز كمقدم خدمات مستقل يتيح تحقيق كفاءة من حيث التكلفة، كما أن المركز أضحى قادراً أيضاً على تقديم خدماته إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Mais je pense être en mesure d'atteindre notre marque. Open Subtitles لكن أظن أننا يجب أن نكون قادرين على ضرب هدفنا
    En outre, le Représentant devrait aussi être en mesure d'obtenir des renseignements en effectuant des missions de suivi. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أيضاً أن يكون في مقدور الممثل أن يحصل على معلومات عن طريق القيام ببعثات للمتابعة.
    La personne qui la préside doit être en mesure d'accroître ses performances dans l'intérêt de l'ensemble des membres de l'Assemblée générale. UN ورئيس الجمعية العامة بوصفه مسؤولا رئاسيا، يجب أن يكون قادرا على تحسين أدائها لمصلحة مجموع أعضائها.
    Il a également déclaré que le Président du Comité de coordination des procédures spéciales devait être en mesure d'intervenir immédiatement et publiquement face aux cas d'intimidation ou de représailles portés à son attention par un titulaire de mandat. UN وقال الرئيس أيضاً إن رئيس لجنة التنسيق يجب أن يكون قادراً على التدخل فوراً وعلناً في حالات التخويف أو الانتقام التي يبلغه بها المكلف بالولاية.
    27. En ce qui concerne le débat consacré aux activités opérationnelles, la délégation fidjienne estime que l'Organisation des Nations Unies doit maintenir une présence de haut niveau dans le pays bénéficiaire et être en mesure d'aider au développement en fonction de la demande. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بمجموعة الجلسات المتصلة باﻷنشطة التنفيذية، قال إن وفده يرى أن لﻷمم المتحدة وجود على مستوى رفيع في البلد وأنها في مركز يتيح لها تقديم مساعدة انمائية استجابة للطلبات المقدمة.
    Même si elle estime toujours pouvoir être en mesure d'achever la mise en œuvre de l'article 5 dans les zones connues avant la date délai du 1er novembre 2011, la Guinée-Bissau est incapable d'estimer l'ampleur des découvertes que révélera l'étude qui doit commencer en septembre 2010. UN ورغم أن غينيا بيساو لا تزال متفائلة بإمكانية الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق المعروفة بحلول الموعد المحدد لها، أي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فلا يسعها أن تحدد بوضوح ما ستكشف عنه دراسة استقصائية مقبلة ستبدأ في منتصف أيلول/سبتمبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more