L'État partie rappelle que l'article 3 ne reconnaît pas le droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial, le droit d'être valablement représenté par procureur ou le droit de connaître la preuve contre soi. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده. |
L'État partie rappelle que l'article 3 ne reconnaît pas le droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial, le droit d'être valablement représenté par procureur ou le droit de connaître la preuve contre soi. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده. |
Par conséquent, l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, en quoi la partialité supposée de P. S. aurait compromis son droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial en vertu du paragraphe 1 de l'article 14, et conclut que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدِّم الأدلة الكافية التي تثبت، لأغراض المقبولية، أن التحيز المزعوم لرئيس المجلس التأديبي ب. س. قد حرمه من التمتع بحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 في المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة، وتخلص إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
b) Le créancier garanti a été avisé de l'utilisation ou de la disposition proposées et a eu la possibilité d'être entendu par le tribunal; et | UN | (ب) أُشعر الدائن المضمون بذلك الاستخدام أو التصرف المقترح وأُتيحت له فرصة لأن يُسمَع من المحكمة؛ و |
Le Comité note également que l'auteur dit qu'il a demandé, en vain, à être entendu par l'Association des professeurs de l'Université de Regina. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
50. Une suggestion, qui a été appuyée, a été que le Guide devrait noter la tendance de plusieurs lois sur l'insolvabilité à accorder au débiteur un droit fondamental à être entendu par le tribunal ou l'organisme qui déciderait de la demande d'ouverture. | UN | 50- وذهب اقتراح نال التأييد إلى أن يشير الدليل إلى التحول الجاري في عدد من قوانين الإعسار صوب منح المدين حقا أساسيا في أن تستمع إليه المحكمة أو الهيئة التي ستبت في طلب البدء. |
J'ai l'honneur de demander à être entendu par la Commission à l'occasion du débat sur la question du Sahara occidental. | UN | أرجو السماح لي بالتكلم أمام اللجنة بشأن موضوع الصحراء الغربية. |
Ainsi, la pratique montre jusqu'à présent que la succession des étapes de cette procédure permet au requérant de prendre connaissance de son dossier et d'y répondre et d'être entendu par le décideur. | UN | ويتبين من ثم، أن التجربة المكتسبة قد أثبتت حتى الآن أن هذه العملية التراكمية تتيح لمقدم الطلب أن يعلم بالحالة ويردّ عليها وأن تستمع إليه الجهة التي تتخذ قراراً بشأنها. |
10. M. Gubran n'a pas eu la possibilité d'être entendu par une autorité judiciaire. | UN | 10- ولم يُمنح علي جبران فرصة المثول أمام هيئة قضائية. |
76. Les normes internationales prévoient le droit d'être entendu par un tribunal compétent, indépendant et impartial pendant les états d'urgence. | UN | ٦٧- وتنص المعايير الدولية على حق الفرد في المثول أمام محكمة تتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة تتولى النظر في القضايا أثناء حالات الطوارئ. |
86. Les normes internationales prévoient le droit d'être entendu par un tribunal compétent, indépendant et impartial pendant les états d'urgence. | UN | ٦٨- وتنص المعايير الدولية على حق الفرد في المثول أمام محكمة تتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة تتولى النظر في القضايا أثناء حالات الطوارئ. |
Le droit à la vérité est en outre étroitement lié au droit à un recours effectif, au droit à une protection juridique et judiciaire, au droit à une enquête efficace, au droit d'être entendu par un tribunal compétent, indépendant et impartial, au droit d'obtenir réparation et au droit de demander et de communiquer des informations. | UN | وعلاوة على ذلك يرتبط الحق في معرفة الحقيقة ارتباطا وثيقا بالحق في سبل الانتصاف الفعالة، والحق في توفير الحماية القضائية، والحق في إجراء تحقيق فعال، والحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، والحق في الحصول على تعويض، والحق في التماس المعلومات ونقلها. |
Le demandeur avait porté plainte pour inconstitutionnalité conformément à l'article 29 de la Constitution, faisant valoir que l'ordonnance de procédure délivrée par le tribunal arbitral l'avait privé de son droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial constitué conformément à la loi étant donné qu'il ne pouvait plus saisir aucune cour ni aucun tribunal en Croatie. | UN | ورفع المدّعي شكوى دستورية بمقتضى المادة 29 من الدستور، ذكر فيها أنه نظرا للأمر الإجرائي الذي أصدرته الهيئة التحكيمية فقد انتُهك حقه في المثول أمام محكمة مشكّلة بطريقة قانونية وتتسم بالاستقلالية والحيدة، لأنه محروم الآن من الوصول إلى أي محكمة أو هيئة تحكيمية في كرواتيا. |
d) Droit de comparaître et d'être entendu par le tribunal. | UN | (ج) حق الأطراف في المثول أمام المحكمة وفي الاستماع إلى دعواهم |
27. Enfin, la source fait valoir que les violations suivantes du droit à une procédure régulière ont été commises: violation du droit d'être entendu par un juge indépendant et impartial; violation du principe de préclusion; et dérogation au principe selon lequel la détention provisoire doit être considérée comme une mesure d'exception et non comme la règle générale. | UN | 27- وأخيراً، يشير المصدر إلى أن الانتهاكات المرتكبة في هذه القضية هي: انتهاك مبدأ مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وانتهاك الحق في المثول أمام قاضٍ مستقل ونزيه؛ وانتهاك مبدأ الإغلاق الحكمي؛ وعدم مراعاة الطابع الاستثنائي لتدبير الاحتجاز الاحتياطي واعتباره قاعدة عامة. |
4.2 L'État partie affirme que le droit de l'auteur à être jugé équitablement sans retard excessif et son droit à être entendu par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre lui sont garantis à l'article 20 1) de la Constitution jamaïquaine. | UN | ٤ - ٢ وتؤكد الدولة الطرف أن حق مقدم الادعاء في الحصول على محاكمة عادلة دون تأخير لا موجب له، والحق في المثول أمام محكمة لتحديد التهم الجنائية الموجهة ضده، تكفله الفقرة ٢٠ )١( من دستور جامايكـا. |
4.2 L'État partie affirme que le droit de l'auteur à être jugé équitablement sans retard excessif et son droit à être entendu par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre lui sont garantis à l'article 20 1) de la Constitution jamaïcaine. | UN | ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن حق مقدم الادعاء في الحصول على محاكمة عادلة دون تأخير لا موجب له، والحق في المثول أمام محكمة لتحديد التهم الجنائية الموجهة ضده، تكفلهما الفقرة ٢٠ )١( من دستور جامايكا. |
b) Le créancier garanti a été avisé de l'utilisation ou de la disposition proposées et a eu la possibilité d'être entendu par le tribunal; et | UN | (ب) أُشعر الدائن المضمون بذلك الاستخدام أو التصرّف المقترح وأُتيحت لـه فرصة لأن يُسمَع من المحكمة؛ |
Le Comité note également que l'auteur dit qu'il a demandé, en vain, à être entendu par l'Association des professeurs de l'Université de Regina. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
Il n'est prévu aucun droit d'être entendu par le décideur en dernier ressort pour la révocation de la citoyenneté, c'estàdire le Gouverneur en conseil, qui agit avant tout sur la base des recommandations du Ministre de la citoyenneté et de la décision de la Section de première instance de la Cour fédérale. | UN | وليس هناك حق في حضور جلسة استماع أمام السلطة صاحبة القرار النهائي بشأن إلغاء المواطنة، أي الحاكم العام، الذي يتصرف أساساً بناءً على توصيات وزيرة المواطنة وما تقرره الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
4) Le droit d'être entendu par une autorité compétente, qui est énoncé au paragraphe 1 c), est essentiel à l'exercice du droit de contester la décision d'expulsion qui fait l'objet du paragraphe 1 b). | UN | (4) وحق الشخص في أن تستمع إليه هيئة مختصة، المنصوص عليه في الفقرة 1(ج)، حق أساسي لممارسة حق الطعن في قرار الطرد المنصوص عليه في الفقرة 1(ب). |
Le Président annonce qu'il a reçu du Président de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) une communication dans laquelle l'intéressé demande à être entendu par la Commission. | UN | 17 - الرئيس: قال إنه تلقى بيانا من رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يطلب فيه السماح له بالتكلم أمام اللجنة خلال دورتها الحالية. |
b) Conserver, sans les crochets, les mots " à être entendu par le tribunal " dans la recommandation 62; | UN | (ب) الاحتفاظ بعبارة " وأن تستمع إليه المحكمة " الواردة في التوصية 62 بعد إزالة القوسين المعقوفين؛ |