"être examiné par" - Translation from French to Arabic

    • ينظر فيه
        
    • تنظر فيه
        
    • يجوز بموجبه
        
    • يفحصه
        
    • يستعرضه
        
    • الخضوع للفحص الطبي
        
    • طبي يقوم به
        
    • أن تستعرضه
        
    • أن تناقشه
        
    • للفحص يقوم به
        
    Au Honduras et au Nicaragua, un chapitre relatif aux réfugiés a été inclus dans le projet de loi sur les migrations qui doit être examiné par le Congrès. UN وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس.
    Au Honduras et au Nicaragua, un chapitre relatif aux réfugiés a été inclus dans le projet de loi sur les migrations qui doit être examiné par le Congrès. UN وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس.
    Tout sera fait pour que le rapport du Rapporteur sur ce point de l'ordre du jour soit prêt à temps pour être examiné par l'Assemblée plénière la semaine prochaine. UN وإنه سيجري بذل جميع الجهود لاتمام تقرير المقرر بشأن بند جدول اﻷعمال حتى تنظر فيه الجلسة العامة في اﻷسبوع القادم.
    Le Groupe a ensuite procédé à un premier échange de vues à propos d'un projet de résolution qui pourrait être examiné par la Sixième Commission. UN 2 - وتابع يقول إن الفريق العامل أجرى بعد ذلك تبادلا تمهيديا لوجهات النظر بشأن مشروع قرار يمكن أن تنظر فيه اللجنة.
    En outre, des mesures devraient être prises pour établir clairement la procédure permettant au détenu de demander à être examiné par un médecin indépendant ou autorisant son conseil ou un juge à présenter une demande dans ce sens. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي اتخاذ خطوات من أجل إنشاء وتوضيح الإجراء الذي يجوز بموجبه للمحتجزين، أو لمستشارهم القانوني، أو للقاضي طلب هذه الفحوص.
    Le lendemain, il était allé faire une déclaration à ce sujet au bureau du procureur et avait demandé à être examiné par un médecin légiste. UN وتوجه في اليوم التالي إلى مكتب المدعي العام لﻹبلاغ عن الحادثة وطلب أن يفحصه طبيب شرعي.
    Il a aussi fourni un appui technique à l'Union africaine dans le cadre de l'élaboration d'un projet de stratégie de communication et de plaidoyer qui devrait être examiné par les ministres africains de l'information au cours de 2008. UN وقدم الصندوق دعما فنيا لوضع مشروع استراتيجية للدعوة والاتصال تابعة للاتحاد الأفريقي، من المقرر أن يستعرضه وزراء الإعلام الأفارقة خلال عام 2008.
    La délégation indienne vient de communiquer un projet de décision sur ce sujet, qui doit être examiné par le Conseil. UN وقد عمم وفد الهند لتوه مشروع مقرر عن الموضوع لكي ينظر فيه المجلس.
    Un rapport sur de telles visites devrait alors être rédigé par le membre du Conseil d'administration ou du secrétariat concerné pour être examiné par le Conseil à sa session suivante. UN ويتعين أن يقوم المجلس أو أحد أعضاء الأمانة بإعداد تقرير عن أية زيارة من هذا القبيل كي ينظر فيه المجلس في دورته التالية.
    Depuis lors, elle a chargé un comité préparatoire d'élaborer un projet de convention portant création de la cour envisagée, qui pourrait être examiné par une conférence internationale de plénipotentiaires. UN وقد أنشأت الجمعية العامة منذ ذلك الحين لجنة تحضيرية ﻹعداد مشروع اتفاقية لمحكمة من ذلك القبيل يمكن أن ينظر فيه مؤتمر دولي للمفوضين.
    Un autre, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, a précisé que le projet de feuille de route devrait être prêt à temps pour qu'il puisse être examiné par la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN وقال ممثل آخر، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف، إن مشروع خارطة الطريق يجب إنجازه في الوقت المناسب لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    Cela soulignait fermement cependant que toute révision du système de roulement devait d'abord être débattue par les groupes régionaux avant d'être examiné par le Groupe de travail. UN لكنها ألحت بشدة على أن أي تنقيح لنظام التناوب لا بد من مناقشته أولا ضمن المجموعات الإقليمية قبل أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Quant au rapport du Groupe de rédaction, il doit être examiné par la Commission elle-même et ne peut être soumis directement au Groupe de travail. UN أما تقرير فريق الصياغة فيجب أن تنظر فيه اللجنة بنفسها؛ ولا يمكن ارساله مباشرة إلى الفريق العامل.
    PROJET DE DÉCISION DESTINÉ À être examiné par L'ORGANE SUBSIDIAIRE DE MISE EN ŒUVRE À SA TREIZIÈME SESSION UN مشروع مقرر مقدم كي تنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة عشرة
    Le projet de loi a été présenté au Secrétariat général de l'Assemblée nationale pour être examiné par la Commission législative. UN وقد قدم مشروع القانون هذا إلي الأمانة العامة للجمعية الوطنية لكي تنظر فيه اللجنة التشريعية.
    Le Gouvernement paraguayen estime dès lors que le point 166 mérite d'être examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN ولذلك فإن حكومة باراغواي تشعر بأن البند ١٦٦ جدير بأن تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Ce sujet est actuellement à l'examen à la Troisième Commission mais il devrait aussi être examiné par la Sixième Commission. UN وذكر أن هذا الموضوع تنظر فيه حاليا اللجنة الثالثة، ولكنّه ينبغي أن يكون موضع بحث في اللجنة السادسة أيضا.
    En outre, des mesures devraient être prises pour établir clairement la procédure permettant au détenu de demander à être examiné par un médecin indépendant ou autorisant son conseil ou un juge à présenter une demande dans ce sens. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي اتخاذ خطوات من أجل إنشاء وتوضيح الإجراء الذي يجوز بموجبه للمحتجزين، أو لمستشارهم القانوني، أو للقاضي طلب هذه الفحوص.
    À la fin de la déposition, il a demandé à être examiné par un médecin mais uniquement pour prouver qu'il était toxicomane et échapper ainsi à la peine plus sévère visant les trafiquants. UN وفي نهاية الإدلاء بالشهادة، طلب صاحب البلاغ بأن يفحصه طبيب، لكن غرضه الوحيد كان أن يثبت إدمانه على المخدرات، لكي يتجنب العقوبة الأشد التي تصدرها المحاكم بحق المتاجرين بالمخدرات.
    Le Comité se réunirait en mars 2009 pour finaliser le rapport afin qu'il puisse être examiné par le Groupe de l'évaluation technique et économique et présenté au Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-neuvième réunion en juillet 2009. UN وستجتمع اللجنة في آذار/مارس 2009 لاستكمال وضع التقرير لكي يستعرضه الفريق ويقدمه إلى الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية في تموز/يوليه 2009.
    Il affirme n'avoir reçu aucun soin bien qu'il ait demandé plusieurs fois à être examiné par un médecin. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب مراراً الخضوع للفحص الطبي لكنه لم يحظ بأي عناية طبية.
    Le Comité juge en outre préoccupantes les informations selon lesquelles le droit de bénéficier rapidement des services d'un avocat et d'être examiné par un médecin indépendant n'est pas reconnu aux détenus (art. 7 et 9). UN ومن دواعي القلق أيضاً ما ورد من معلومات تفيد أن الموقوفين لا يتمتعون بحق الاستعانة بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي يقوم به طبيب مستقل (المادتان 7 و9).
    Cet arrangement a été approuvé pour une période d'essai commençant en 1978 et devait être examiné par l'Assemblée à sa trente-quatrième session. UN وقد أقر هذا الترتيب لفترة تجريبية تبدأ من عام ١٩٧٨ وكان يتعين أن تستعرضه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Le budget devrait donc comporter pour ce chapitre un descriptif reflétant les vues des États Membres, et être examiné par les organes délibérants compétents, notamment le Comité du programme et de la coordination. UN ومن ثم ينبغي أن تتضمن الميزانية سردا برنامجيا لذلك الباب تنعكس فيه آراء الدول اﻷعضاء، وينبغي أن تناقشه الهيئات التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il regrette également l'absence dans la plupart des cantons de garanties légales, telles que la possibilité de contacter un avocat dès l'arrestation et d'être examiné par un médecin indépendant dès le début de la garde à vue et au moment de la présentation devant le juge d'instruction. UN وتشعر باﻷسف أيضا لعدم قيام غالبية الكانتونات بتوفير ضمانات قانونية، مثل إمكانية اتصال الشخص بمحامٍ فور توقيفه وخضوعه للفحص يقوم به طبيب مستقل له منذ بدء احتجازه للنظر وعند مثوله أمام قاضي التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more