"être examinées" - Translation from French to Arabic

    • تناقش
        
    • سينظر فيها
        
    • ستناقش
        
    • يُنظر فيها
        
    • سيُنظر فيها
        
    • ينظر خلاله
        
    • أن ينظر فيها
        
    • اقتضى اﻷمر النظر
        
    • ضرورة النظر
        
    • المقرر النظر
        
    • ويجب دراسة
        
    • ينظر في هذه
        
    • يلزم بحثها
        
    • معالجتهما
        
    • أن يجري النظر
        
    C'est là une des questions qui pourront être examinées en détail la semaine prochaine. UN وهذه المسألة هي من المسائل التي يمكن أن تناقش في الأسبوع القادم بالتفصيل.
    Toutes les questions doivent être examinées sous tous leurs aspects, de manière que le projet puisse être intégralement exécuté. UN وشدد على أن جميع القضايا يجب أن تناقش بشكل كامل، بحيث يُنفّذ المشروع تنفيذاً كاملاً.
    LISTE DE QUESTIONS POUVANT être examinées PAR L'ÉQUIPE D'ÉVALUATION UN قائمة محتملة بالقضايا التي سينظر فيها فريق التقييم
    Les problèmes particuliers devant être abordés ont été identifiés dans le cadre de consultations visant à limiter à un nombre plus gérable la multiplicité des questions susceptibles d'être examinées. UN وقد حددت القضايا المعينة التي ستناقش من خلال المشاورات التي تهدف إلى خفض العدد الكبير من القضايا التي يمكن نظرها للوصول بها إلى عدد معقول.
    C'est toutefois à l'Assemblée générale que ces questions peuvent être examinées ensemble et de façon intégrée. UN ولكن هذه المسائل لا يُنظر فيها معاً على نحو كلّي إلا داخل الجمعية العامة.
    Questions devant être examinées durant la deuxième partie de la quarantième session du Comité du programme et de la coordination UN البنود التي سيُنظر فيها خلال الجزء الثاني من الدورة الأربعين للجنة البرنامج والتنسيق
    La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 22 au moins 30 jours avant le commencement de la réunion de la Commission lors de laquelle elles doivent être examinées. UN ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلوات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب.
    Les recommandations faisant valoir que les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses constituent une préoccupation majeure sur le plan de la santé publique mériteraient d'être examinées avec un soin particulier. UN وتفيد التوصيات بأن حالات اﻹجهاض الممارسة في ظروف محفوفة بالمخاطر تشكل شاغلا رئيسيا على صعيد الصحة العامة، وهي حالات تتطلب أن ينظر فيها بعناية خاصة.
    Ces questions devront être examinées par l'Assemblée générale à l'occasion de la mise au point finale du projet de règles types. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تناقش هذه المسائل في سياق انجازها لمشروع القواعد الموحدة.
    Un certain nombre de questions doivent encore être examinées par la Commission préparatoire. UN وما زال على اللجنة التحضيرية أن تناقش عددا من القضايا.
    Elles ont maintenu que certaines questions concernant l'application de la Convention ne pouvaient être examinées que par la Réunion des États Parties. UN وجزمت تلك الوفود بأن هناك بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي لا يمكن أن تناقش إلا من قِبل اجتماع الدول الأطراف.
    Les questions en suspens doivent être examinées de bonne foi, dans la sérénité et sans retard excessif. UN وينبغي للقضايا القائمة أن تناقش بإيمان وإخلاص دون إبطاء لا لزوم له وبقدر من الحكمة.
    Il a ajouté qu'ONU-Habitat était un partenaire naturel pour créer des établissements humains durables et que les initiatives visant à remettre en état des taudis devaient être examinées par la Commission européenne et ONU-Habitat. UN وأضاف بأن موئل الأمم المتحدة هو الشريك الطبيعي في الجهود المبذولة لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة، وأن مبادرات النهوض بالأحياء الفقيرة يجب أن تناقش بين المفوضية الأوروبية وموئل الأمم المتحدة.
    Les 5,3 millions de dollars correspondant aux incidences sur le budget-programme qui devaient être examinées à la reprise de la quarante-septième session seraient imputés sur le solde du fonds de réserve. UN وسيحمل مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار، الذي يمثل اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتي سينظر فيها في الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة، على رصيد صندوق الطوارئ.
    Les 5,3 millions de dollars correspondant aux incidences sur le budget-programme qui devaient être examinées à la reprise de la quarante-septième session seraient imputés sur le solde du fonds de réserve. UN وسيحمل مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار، الذي يمثل اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي سينظر فيها في الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة، على رصيد صندوق الطوارئ.
    Le Conseil d'administration a arrêté les questions devant être examinées lors de la première session ordinaire de 1999. UN ووافق المجلس على المواضيع التي ستناقش في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    7. Une autre conséquence serait de séparer des questions qui doivent être examinées ensemble. UN ٧ - وهنالك أثر آخر هو ما يحصل من فصل للمسائل التي ينبغي أن يُنظر فيها معا.
    Questions devant être examinées durant la deuxième partie de la quarantième session du Comité du programme et de la coordination UN الخامس - البنود التي سيُنظر فيها خلال الجزء الثاني من الدورة الأربعين للجنة البرنامج والتنسيق
    La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 20, au moins 30 jours avant le début de la réunion au cours de laquelle elles doivent être examinées. UN ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلومات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب.
    Les plaintes portant sur les services d'action sociale de la justice pénale, comme la libération conditionnelle, peuvent être examinées par le Médiateur écossais indépendant des services publics. UN أما الشكاوى المتعلقة بخدمات العمل الاجتماعي للعدالة الجنائية من قبيل مجلس الإفراج المشروط فيمكن أن ينظر فيها أمين المظالم للخدمات العامة الاسكتلندية المستقلة.
    Cependant, si des requêtes ou des affaires devaient être examinées ou donner lieu à des débats ou à des auditions au cours du premier exercice budgétaire (1996-1997), il faudrait en estimer les incidences financières et prendre des dispositions en conséquence. UN على أنه إذا اقتضى اﻷمر النظر في طلبات أو قضايا، أو إجراء مداولات أو عقد جلسات استماع أثناء فترة الميزانية اﻷولية )١٩٩٦-١٩٩٧(، ينبغي تقدير اﻵثار المالية ﻷعمال المحكمة كل على حدة، ويلزم اتخاذ الترتيبات المناسبة فيما يتعلق بالميزانية.
    Les participants ont souligné en outre que le processus, les modalités et les lignes directrices devaient être examinées parallèlement. UN وشدد المشاركون كذلك على ضرورة النظر في العملية والطرائق والمبادئ التوجيهية على نحو متزامن.
    Les questions ci-après doivent être examinées lors de sessions futures : UN من المقرر النظر في المواضيع التالية في الدورات المقبلة:
    Ces questions demandaient donc à être examinées beaucoup plus à fond avant que l'on puisse recommander valablement une option quelle qu'elle soit. UN ويجب دراسة هذه المسألة بمزيد من التعمق قبل أن يمكن، على نحو سليم، التوصية بأي من هذين الخيارين.
    Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. UN وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له.
    Dans ce contexte, plusieurs questions méritent d'être examinées. UN وثمة مسائل عدة يلزم بحثها في هذا السياق().
    La paix et la justice ne s'excluent pas mutuellement et doivent être examinées simultanément. UN ولا يمكن أن ينفصل السلام والعدالة بل ينبغي معالجتهما بالتزامن معا.
    Les possibilités de rationalisation et de regroupement devraient également être examinées. UN كما ينبغي أن يجري النظر في سياق الاستعراض في خيارات التبسيط والإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more