Cela doit être fait à travers une application universelle des instruments de désarmement et de non-prolifération qui soit totale et non discriminatoire. | UN | ويجب أن يتم ذلك من خلال التنفيذ العالمي لصكوك نزع التسلح وعدم الانتشار على نحو شامل وغير تمييزي. |
Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. | UN | وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
2. Si la présence d'un membre du personnel pénitentiaire non médical est nécessaire lors d'un examen médical, il devrait être fait appel à une femme et l'examen doit être réalisé de manière à garantir le respect de la vie privée, la dignité et la confidentialité. | UN | 2- إذا كان من الضروري حضور موظفي السجن من غير الموظفين الطبيين أثناء إجراء الفحوصات الطبية، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون من النساء وأن تجرى الفحوصاتُ على نحو يكفل الخصوصية والكرامة والسرِّية. |
Cela doit être fait de manière à contribuer au développement économique et social tout en évitant une surexploitation des ressources hydriques et des autres ressources naturelles. | UN | وينبغي أن يتم هذا بطريقة تعين التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون إفراط في استغلال المياه والموارد الطبيعية اﻷخرى. |
Je fais ce qui doit être fait. Ne faites-vous pas la même chose? | Open Subtitles | أقوم بما يحتاج أن يتم فعله ألا تقومين بالمثل؟ |
Malheureusement, cela n'a pu être fait pour la séance de ce matin. | UN | ولكن سوء الطالع، لم نستطع أن نفعل ذلك فى هذه الجلسة. |
Nous savons parfaitement que beaucoup doit être fait pour atteindre ces nobles objectifs. | UN | ونحن ندرك أن هناك الكثير مما ينبغي عمله كي نحقق هذه الأهداف النبيلة. |
Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. | UN | ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول. |
Il devrait être fait rapport sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. | UN | وينبغي أن يتم الإبلاغ داخلياً برفع تقارير إلى الإدارة العليا وخارجياً برفع تقارير إلى مجالس الإدارة. |
Il devrait être fait rapport sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. | UN | وينبغي أن يتم الإبلاغ داخلياً برفع تقارير إلى الإدارة العليا وخارجياً برفع تقارير إلى مجالس الإدارة. |
Un effort supplémentaire doit être fait pour mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهناك المزيد مما يتعين القيام به في مجال النشر والإعلام فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, l'animateur ne pensait pas qu'il faille définir des dates butoirs ou des délais, mais plutôt clarifier ce qui devrait être fait. | UN | وفي هذا الصدد، لم يكن مدير حلقة النقاش يقصد وضع مهل أو حدود زمنية، بل تسليط الضوء على ما يتعين القيام به. |
2. Si la présence d'un membre du personnel pénitentiaire non médical est nécessaire lors d'un examen médical, il devrait être fait appel à une femme et l'examen doit être réalisé de manière à garantir le respect de la vie privée, la dignité et la confidentialité. | UN | 2 - إذا كان من الضروري حضور موظفي السجن من غير الموظفين الطبيين أثناء إجراء الفحوصات الطبية، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون من النساء وأن تجرى الفحوصات على نحو يكفل الخصوصية والكرامة والسرية. |
2. Si la présence d'un membre du personnel pénitentiaire non médical est nécessaire lors d'un examen médical, il doit être fait appel à une femme et l'examen doit être réalisé de manière à garantir le respect de la vie privée, la dignité et la confidentialité. | UN | 2 - إذا كان من الضروري حضور موظفي السجن من غير الموظفين الطبيين أثناء إجراء الفحوصات الطبية، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون من النساء وأن تجرى الفحوصاتُ على نحو يكفل الخصوصية والكرامة والسرِّية. |
Cela ne peut être fait que dans le cadre de l'Assemblée générale, où chaque État a une voix et aucun le droit de veto. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض. |
Cela doit être fait dans le contexte global d'un développement et d'un planning macro-économiques, d'un cadre micro-économique, d'un milieu social et d'un environnement international favorable. | UN | ويجب أن يتم هذا في سياق شامل لتخطيط الاقتصاد الكلي والتنمية وإطار للاقتصاد الصغير ومحيط اجتماعي وبيئة دولية مؤاتية. |
Je fait ça dans l'intérêt commun et parce que ça doit être fait. | Open Subtitles | ما أفعله , أفعله من أجل مصلحة الجميع و لأنه يجب أن يتم فعله. |
Il ne fait aucun doute que quelque chose doit être fait rapidement à ce sujet. | UN | وبلا شك، لا بد لنا قريبا أن نفعل شيئا في هذا الصدد. |
Nous devons absolument déterminer aujourd'hui ce qui doit être fait pour créer et maintenir la dynamique qui nous permettra de réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés pour 2015. | UN | ولا بد لنا الآن أن نحدد ما ينبغي عمله لبناء زخم جديد والحفاظ عليه بغية تحقيق أهداف 2015. |
Il a insisté sur le travail accompli en faveur de l'éducation gratuite et obligatoire des enfants, mais a espéré que davantage pourrait être fait dans le domaine de l'alphabétisation. | UN | وبيَّنت العمل الذي أُنجز من أجل توفير التعليم المجاني والإلزامي للأطفال لكنها أعربت عن أملها في أن يتم فعل المزيد في مجال مكافحة الأمية. |
Ça doit être fait convenablement, mais je pense qu'on doit en sortir tant qu'il est encore temps. | Open Subtitles | يجب ان يتم الأمر بشروط مناسبة ولكنر اري ان علينا الخروج بينما يبدو الخروج جيدا |
Je fais ce qui doit être fait, ce que les deux de vous ne ferez pas. | Open Subtitles | أنا أفعل ما يجب القيام به ماذا تريدون ان تفعلوا انتم الاثنين |
Lorsque d'après l'IT le classement devrait être fait dans une catégorie, mais que d'après l'intensité de rayonnement en surface le classement devrait être fait dans une catégorie différente, le colis ou le suremballage est classé dans la plus élevée des deux catégories. | UN | وحيثما يستوفي مؤشر النقل شرط فئة ما ولكن مستوى اﻹشعاع السطحي يستوفي شرط فئة مختلفة، يصنف الطرد أو العبوة المجمعة في الفئة اﻷعلى. |
Tout doit être fait pour que ces consultations et la fourniture d'informations se fassent dans la langue choisie par l'enfant. | UN | وينبغي بذل كل الجهود من أجل أن تتم هذه الاستشارة وتوفر المعلومات باللغة التي يفضلها الطفل. |
Bien sûr, ça devait être fait. Vous aviez besoin d'un bouc émissaire. | Open Subtitles | بالتأكيد، كان يجب أن يتمّ الأمر فلقد احتجت لشخصٍ يتلقى الملامة |
Tout doit être fait pour préserver les acquis arrachés de haute lutte à la faveur des opérations de la paix menées en Afrique de l'Ouest ces 10 dernières années. | UN | 93 - ويجب اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لتفادي حدوث أي انتكاسات خطيرة في المكاسب التي حقّقتها بشق الأنفس عمليات حفظ السلام في غرب أفريقيا خلال العقد الماضي. |