"être interprétées" - Translation from French to Arabic

    • تفسر
        
    • تؤول
        
    • تفسَّر
        
    • تُفسر
        
    • أن تقرأ
        
    • تُفسَّر تفسيراً
        
    Néanmoins, le paragraphe 1 de la section 1 de l'annexe à l'accord contient des dispositions qui pourraient être interprétées comme étant en contradiction avec ces principes. UN ومع ذلك، ان الفقرة ١ من الفرع ١ من المرفق بالاتفاق تتضمن أحكاما يمكن أن تفسر بأنها تتناقض مع هذه المبادئ.
    Je voudrais toutefois exprimer les réserves de ma délégation sur les parties de la résolution qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. UN بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها اعتراف باسرائيل.
    J'aimerais toutefois exprimer les réserves de ma délégation au sujet des parties de ces projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme quelconque de reconnaissance d'Israël. UN ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل.
    Les obligations contractées par la République populaire de Chine pour le compte de la RASHK en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 et d'autres dispositions de la Convention doivent donc être interprétées en ce sens. UN وينبغي أن تؤول الالتزامات التي تتعهد بها حكومة الصين باسم منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ بموجب الفقرة ١ من المادة ٤ وغيرها من أحكام الاتفاقية من هذا المنطلق.
    Par conséquent, les dispositions en question peuvent être interprétées de façon à respecter les objectifs des conventions internationales. UN وبناء عليه، يمكن أن تفسَّر هذه الأحكام على نحو يستجيب للأهداف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية.
    Les préoccupations légitimes concernant la sécurité des agents de maintien de la paix ne devraient pas être interprétées comme une volonté de retirer le contingent bangladais de la Mission des Nations Unies. UN وهذه الشواغل المشروعة بشأن أمن قوات حفظ السلام يجب ألا تُفسر على أنها إشارة على انسحاب بنغلاديش من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Toutefois, ma délégation a des réserves sur les parties de la résolution qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. UN مع ذلك، أود أن أعرب عن تحفظ وفد بلدي على تلك اﻷجزاء من القرار التي يمكن أن تفسر بأنها اعتراف باسرائيل.
    Pour la délégation bulgare, elles doivent être interprétées dans le contexte de la convention pour éviter les ambiguïtés et les différends à l'avenir. UN وهي في نظر وفد بلغاريا أحكام ينبغي أن تفسر ضمن سياق الاتفاقية، تفاديا ﻷوجه الغموض، والخلاف في المستقبل.
    Je tiens néanmoins à exprimer les réserves de ma délégation sur les éléments de ces résolutions qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance du régime israélien. UN مع ذلك نود أن نعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء من تلك القرارات يمكن أن تفسر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    Un traité peut par exemple stipuler que ses dispositions ne peuvent pas être interprétées d'une certaine manière ou interdire purement et simplement les déclarations interprétatives. UN على سبيل المثال، قد تكون هناك معاهدات تنص على أن أحكامها لا يمكن أن تفسر بطريقة معينة، أو تحظر الإعلانات التفسيرية تماما.
    Les circonstances dans lesquelles la détention provisoire peut être prolongée devraient être interprétées de manière restrictive de sorte qu'il ne soit recouru à la détention provisoire qu'à titre exceptionnel. UN ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية.
    Les circonstances dans lesquelles la détention provisoire peut être prolongée devraient être interprétées de manière restrictive de sorte qu'il ne soit recouru à la détention provisoire qu'à titre exceptionnel. UN ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية.
    Le tribunal a considéré que les clauses compromissoires devaient être interprétées suivant les principes généraux d'interprétation applicables conformément au droit des contrats. UN وقالت المحكمة ان شروط التحكيم ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ التفسير العامة المنطبقة بموجب قانون العقد.
    33. Il a été fait observer par ailleurs que les expressions " procédure pénale " ou " système de justice pénale " devraient être interprétées dans un sens large. UN 33- ولوحظ كذلك أن الاشارات الى " عملية العدالة الجنائية " أو " نظم العدالة الجنائية " لا بد وأن تفسر بشكل واسع.
    Les dispositions de l'article 24 relatives à la réparation, doivent être interprétées conformément au droit international, y compris le principe de l'immunité souveraine. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    Ses dispositions et celles de la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument, et en cas d’incompatibilité entre l’Accord et la partie XI, les dispositions de l’Accord l’emportent. UN ويجب أن يفسر الاتفاق وينفذ مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا، وفي حالة حدوث أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تؤول اﻷرجحية إلى أحكام الاتفاق.
    M. Hamzehei (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Ma délégation souhaiterait exprimer des réserves concernant les parties du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs contenu dans le document A/57/634 qui peuvent être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. UN السيد حمزة هي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): يود وفد بلادي أن يعرب عن تحفظه على أجزاء من تقرير لجنة وثائق التفويض، الوارد في الوثيقة A/57/634، قد تؤول بأنها اعتراف بإسرائيل.
    Les libertés consacrées dans les instruments internationaux ne doivent pas être interprétées unilatéralement. UN وينبغي ألا تفسَّر الحريات الواردة في الصكوك الدولية تفسيرا انفراديا.
    1. Les dispositions du présent Accord et du Protocole doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. UN 1- تفسَّر أحكام هذا الاتفاق وأحكام البروتوكول وتطبق معاً كصك واحد.
    De même, les dernières lignes du paragraphe 15 ne peuvent être interprétées comme modifiant le mandat convenu en vue des négociations. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي ألا تُفسر السطور النهائية للفقرة 15 على أنها تؤثر على الولاية المتفق عليها لأجراء المفاوضات.
    Ces dispositions doivent être interprétées à la lumière des dispositions figurant à la section III.3 de l'annexe I à la résolution 48/162. UN وينبغي أن تقرأ هذه الفقرات مقترنة باﻷحكـــام الواردة في الجزء ثالثا - ٣ من المرفق اﻷول من للقرار ٤٨/١٦٢.
    Amnesty International fait observer que ces dispositions sont vagues et peuvent être interprétées largement, ce qui fait courir le risque aux particuliers et aux médias de faire l'objet de poursuites alors qu'ils exercent pacifiquement leur droit à la liberté d'expression. UN وقالت المنظمة إن هذه الأحكام غامضة وقد تُفسَّر تفسيراً واسعاً، مما يُعرّض الأفراد ووسائط الإعلام للمقاضاة بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير بطريقة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more