"être lié" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام
        
    • الارتباط
        
    • أن تكون ملتزمة
        
    • تكون ملزمة
        
    • أن تتقيد
        
    • التقيد بالمعاهدة
        
    • تصبح ملزمة بأحكام الصك
        
    • تكون له صلة
        
    • التقيد به
        
    • نفسها مرتبطة
        
    • يُربط
        
    • مرتبطة بها
        
    • قد يكون عنصرا
        
    • أن يرتبط
        
    • يكون متصلا
        
    Le Monténégro compte ratifier le Protocole V et déposer l'acte exprimant son consentement à être lié par cet instrument en 2013. UN ولدى الجبل الأسود نية للتصديق على البروتوكول الخامس وإيداع الصك المتعلق بموافقته على الالتزام بالبروتوكول في عام 2013.
    Pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. UN وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر.
    Par exemple, l'Australie suit un processus interne en deux étapes avant de consentir officiellement à être lié par un traité international. UN وقد اجتازت أستراليا على سبيل المثال، عملية محلية من خطوتين قبل أن توافق رسميا على الالتزام بالقانون الدولي.
    En chargeant la Division d'assurer le secrétariat du Mécanisme, on permettrait à celui-ci d'être lié comme il se doit aux travaux de l'organe qui l'a créé. UN وعليه، فإن توفير الشعبة لخدمات الأمانة سيمكن العملية المنتظمة من الارتباط ارتباطاً كافياً بعمل الهيئة التي أنشأتها.
    Il prescrit plusieurs méthodes que les États pourraient utiliser pour établir leur consentement à être lié par l'Accord. UN وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق.
    Liste des États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être lié par le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    Liste des États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être lié par le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    Mais l'essentiel de la question est de savoir si le consentement de l'État auteur de la réserve d'être lié par le traité se trouve alors également annulé. UN ومع ذلك فجوهر المسألة يتعلق بما إذا كانت موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام تصبح بدورها باطلة.
    Seul l'État réservataire peut préciser exactement comment cette réserve influe sur son engagement à être lié par le traité. UN والدولة المتحفظة هي وحدها التي تستطيع بالضبط أن توضح كيف أن التحفظ يؤثر على قبولها الالتزام بالمعاهدة ذات الصلة.
    L'inclusion et les termes d'une réserve forment une part indissociable de tout consentement d'un Gouvernement à être lié par le traité, sauf indication contraire. UN فإدراج أحد التحفظات وما له من شروط جزءٌ لا ينفصم عن قبول أي حكومة الالتزام بالمعاهدة، ما لم تعرب عن خلاف ذلك.
    Les effets de la nullité de la réserve sur le consentement de son auteur à être lié par le traité Les deux solutions possibles UN ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة
    Faute d'être établie de cette manière une réserve ne produit dès lors aucun effet et entraîne la nullité du consentement à être lié par le traité. UN وفي حالة عدم ثبوت التحفظ على هذا النحو، لا ينشئ التحفظ بالتالي أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    Faute d'être établie de cette manière, une réserve ne produit dès lors aucun effet et entraîne la nullité du consentement à être lié par le traité. UN ومع عدم إنشاء التحفظ على هذا النحو، لا يحدث التحفظ أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une notification d'extension territoriale apparaît ainsi comme le consentement à être lié par le traité relativement à un territoire donné. UN فيكون الإشعار المتعلق بتوسيع النطاق الإقليمي بالتالي بمثابة موافقة على الالتزام بالمعاهدة في إقليم معين.
    Ces règles ne sont pas nécessairement alignées sur celles concernant l'expression du consentement à être lié. UN ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام.
    Consentement officiel d'un pays à être lié par un traité ou une convention qu'il avait déjà signé(e). UN الموافقة الرسمية من جانب بلد ما على الارتباط بمعاهدة أو اتفاقية، بعد التوقيع عليها.
    ii) 86 États avaient notifié le Dépositaire de leur consentement à être lié par le Protocole I; UN `2` كان ثمة 86 دولة قد أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملتزمة بالبروتوكول الأول؛
    Étant donné le caractère consensuel des traités, les réserves étaient indissociables du consentement de l’État à être lié par un traité. UN ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة.
    En second lieu, il se peut que l'État auteur d'une réserve ne consente à être lié par un traité que sous la réserve qu'il émet à ce traité. UN ثانياً، من الممكن أن توافق دولة متحفظة على أن تتقيد بمعاهدة شريطة أن يكون ذلك رهناً بالتحفظ.
    La réserve est donc présumée être une condition essentielle du consentement à être lié. UN لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة.
    Les auteurs estiment en général que les réserves font intrinsèquement partie du consentement d'un État à être lié. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    Le Rapporteur spécial a observé avec préoccupation que le maintien en détention de certaines personnes pouvait être lié à leur action de défense des droits de l'homme et à l'exercice de leur droit à la liberté d'expression. UN ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير.
    Étant donné que l'annexe s'appliquera en l'espèce par l'intermédiaire des articles 24 à 26, la portée et la signification des termes employés dans ces articles détermineront également la portée et la signification des termes figurant dans les dispositions de la section de l'annexe par laquelle l'État du cédant aura déclaré être lié. UN وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق.
    Le Comité a rappelé que l'interdiction de voyager pour les personnes figurant sur la liste des sanctions, notamment les auteurs, était prévue par les résolutions du Conseil de sécurité, auxquelles l'État partie estimait être lié en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ولاحظت اللجنة أن منع الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الجزاءات، ولا سيما صاحبي البلاغ، هو منع تنص عليه قرارات مجلس الأمن، التي تعتبر الدولة الطرف نفسها مرتبطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Cela peut aussi refléter un comportement réussi de recherche de rente et être lié à une instabilité sociale future qui dissuade de procéder à des investissements productifs. UN وربما يعكس أيضا اعتماد سلوك ناجح يسعى إلى الريع، وقد يُربط بحالات عدم الاستقرار الاجتماعي المقبلة التي تصد عن القيام باستثمارات منتجة.
    La loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme ne prévoit pas d'infraction spécifique concernant le transport bien que celui-ci puisse souvent être lié à la commission d'une infraction. UN وفيما يتصل بالقانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة، فإنه لا توجد جرائم محددة للنقل مع أن النقل غالبا ما قد يكون عنصرا من عناصر ارتكاب الجريمة.
    L'examen du rapport financier doit être lié aux rapports d'activités sur les progrès accomplis ainsi qu'au suivi; UN وينبغي أن يرتبط استعراض التقرير المالي بالتقارير الموضوعية بشأن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج والرصد.
    En fait, son zèle peut être lié à un profond manque de confiance en les forces de police. Open Subtitles بالواقع,فحقده قد يكون متصلا بإنعدام ثقة كبير بالقوى الأمنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more