"être penché" - French Arabic dictionary

    être penché

    verb

    "être penché" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    On peut noter que le Royaume-Uni est un des rares pays de ce groupe à s'être penché sur le problème des mariages forcés. UN ويلاحظ أن المملكة المتحدة بلد من البلدان القليلة في هذه المجموعة التي عكفت على مشكلة الزواج القسري.
    Après s'être penché sur le mécanisme de l'exécution nationale en 1995, le Bureau de l'évaluation a entrepris d'examiner en détail l'expérience acquise par le PNUD dans le cadre de l'approche-programme, opération qui devrait être achevée au début de 1998. UN وعقب قيام مكتب التقييم في عام ١٩٩٥ بتقييم أسلوب التنفيذ الوطني أجرى المكتب تقييما شاملا لتجربة البرنامج اﻹنمائي في تطبيق النهج البرنامجي. ويتوقع أن يستكمل التقييم في أوائل عام ١٩٩٨.
    3. S'agissant des transports, M. Verweij remercie le Comité de s'être penché sur cette question et d'avoir créé un groupe de travail pour l'examiner. UN ٣ - وأعرب عن امتنان الاتحاد للاهتمام الذي أولته اللجنة لمسألة النقل، بما في ذلك إنشاء فريق عامل معني بهذا الموضوع.
    Après avoir recueilli les conseils d'experts et s'être penché sur les diverses méthodes utilisées pour procéder à un échantillonnage, le Comité en a retenu une qu'il a appliquée en trois étapes. UN واعتمادا على مشورة الخبراء ومراعاة لشتى المنهجيات المستخدمة في ممارسات أخذ العينات، تألفت منهجية الفريق ﻷخذ العينات من ثلاث مراحل.
    Après avoir recueilli les conseils d'experts et s'être penché sur les diverses méthodes utilisées pour procéder à un échantillonnage, le Comité en a retenu une qu'il a appliquée en trois étapes. UN واعتمادا على مشورة الخبراء ومراعاة لشتى المنهجيات المستخدمة في ممارسات أخذ العينات، تألفت منهجية الفريق ﻷخذ العينات من ثلاث مراحل.
    Le Comité mixte, après s'être penché sur la version révisée de la Charte de l'audit interne, l'a approuvée. UN 197 - واستعرض المجلس ووافق على ميثاق مراجعة الحسابات المنقح.
    6. Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué s'être penché attentivement sur ces affaires et a fourni les renseignements suivants au sujet des personnes en question: UN 6- وأفادت الحكومة في ردها بأنها استعرضت الملابسات بعناية وذكرت ما يلي فيما يتعلق بالأشخاص المعنيين:
    Je me souviens m'être penché sur elle le couteau à la main Open Subtitles أتذكر وقوفي بجانبها وأنا أحمل السكين
    Il devait être penché au-dessus d'Amy... enfin Mme Wilson, pour voler sa bague et son collier. Open Subtitles أَحْزرُ بأنّه كَانَ عندما هو كَانَ يَنحني أيمي... ... أَعْني،السّيدةWilson، سَرِقَة حلقتها وعقدها.
    L'intervenante remercie par ailleurs le Sous-Comité juridique de s'être penché sur les aspects juridiques liés à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les États, compte tenu tout particulièrement des besoins des pays en développement. UN وأثنت أيضا على اللجنة الفرعية القانونية لنظرها في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية.
    Il félicite le Comité des droits de l'enfant de s'être penché sur les questions de tourisme sexuel et de pornographie enfantine sur Internet et dit que son pays, dont la législation pénalise le tourisme sexuel, collabore à l'élimination de ces pratiques graves. UN ومن الجدير بالتهنئة، لجنة حقوق الطفل، فهي قد عكفت على النظر في مسألتي السياحة الجنسية واستغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت، والولايات المتحدة التي تعاقب تشريعاتها السياحة الجنسية تتعاون من أجل القضاء على هذه الممارسات الخطيرة.
    43. Après s'être penché sur l'exploitation de techniques spatiales à des fins médicales et de santé publique, le Sous-Comité a adopté un plan de travail pour la période 2004-2006 en vue de l'examen de la question de la télémédecine spatiale. UN 43- بعدما نظرت اللجنة الفرعية في استخدام التكنولوجيا الفضائية لأغراض العلوم الطبية والصحة العامة، اعتمدت خطة عمل للفترة 2004-2006 لبحث موضوع التطبيب عن بعد بواسطة الفضاء.
    Or, le Tribunal, après s'être penché sur la question, a décidé que le transfert d'un poste P-5 de l'administration au service juridique serait une solution plus acceptable compte tenu des contraintes budgétaires. UN لكن المحكمة، بعد أن نظرت في هذه المسألة في ضوء القيود المفروضة على الميزانية، رأت أن احتمالات قبول الخيار المتمثل في نقل موظف في الرتبة ف-5 من دائرة الشؤون الإدارية إلى الدائرة القانونية أرجح.
    Faulkner est le seul à s'être penché sur la manière dont ses personnages... Open Subtitles كان (فوكنر) فقط مهتم بكيفية حدوث هذا في حين شخصياته هي في الواقع محاولين التواصل
    Il a dit s'être penché sur le corps. Open Subtitles قال إنه انحنى فوق الجثة
    Le Conseil, après s'être penché sur la question, a décidé d'examiner le rapport sur la composition optimale des effectifs (INSTRAW/EB/2007/R.6) à sa cinquième session. UN 15 - قام المجلس التنفيذي باستعراض التقرير المتعلق بالهيكل الأمثل لملاك الموظفين بالمعهد (INSTRAW/EB/2007/R.6) وقرر أن ينظر فيه في دورته الخامسة.
    Après s'être penché sur les incidences administratives des recommandations susmentionnées qui tendraient à annuler deux mesures d'économie précédemment adoptées, le Comité mixte est convenu d'inscrire les ressources nécessaires dans les prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 5 - وعقب استعراضه الآثار الإدارية المتعلقة بتنفيذ التوصيتين المذكورتين أعلاه، والقاضيتين بإبطال اثنين من تدابير الاقتصاد التي اتخذها المجلس سابقا، وافق المجلس على إدراج الموارد المطلوبة في التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين 2006-2007.
    Après s'être penché sur la question, le Groupe de travail à composition non limitée avait transmis un projet de décision à la dix-neuvième Réunion des Parties, pour examen (UNEP/OzL.Pro.19/3, section G). UN وعقب تلك المناقشة، اتفق الفريق العامل على إحالة مشروع مقرر إلى عناية اجتماع الأطراف في اجتماعه العشرين (UNEP/OzL.Pro.19/3، الفرع زاي).
    13. Il est intéressant de noter que le RoyaumeUni est le seul pays de ce groupe à déclarer s'être penché sur le problème des mariages forcés. UN 13- ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن المملكة المتحدة هي البلد الوحيد في هذه المجموعة الذي أعلن اهتمامه بمشكلة الزواج القسري(13).
    134. Rappelant sa décision de ne pas examiner le paragraphe 5 du projet d'article 41 avant de s'être penché sur le paragraphe 3 du projet d'article 43 et le paragraphe 3 du projet d'article 44 (voir par. 123), le Groupe de travail a repris son débat sur ledit paragraphe 5 et a décidé de l'aligner sur les deux autres paragraphes 3 (voir par. 128, 130 et 133). UN 134- استذكر الفريق العامل قراره ارجاء مناقشة الفقرة 5 من مشروع المادة 41 الى أن يكون قد نظر في الفقرة 3 من مشروع المادة 43 والفقرة 3 من مشروع المادة 44 (انظر الفقرة 123).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more