"être plus efficaces" - Translation from French to Arabic

    • تكون أكثر فعالية
        
    • قدرا أكبر من الفعالية
        
    • أكثر فعالية إذا
        
    • نطاق تغطيتها وفعاليتها
        
    • لتصبح أكثر فعالية
        
    Aux États parties qui ont déclaré que les organes conventionnels devaient être plus efficaces, il a été répondu que l'efficacité coûtait cher. UN وقيل للدول الأطراف التي أعلنت أن أعلى هيئات المعاهدات أن تكون أكثر فعالية رُد بالقول إن للفعالية تكلفتها.
    De l'avis de la Division des achats, les services de courtiers pourraient être plus efficaces et moins coûteux. UN ووفقا لشعبة المشتريات، إن الخدمات المقدمة من الوسطاء قد تكون أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    De l'avis de la Division des achats, les services de courtiers pourraient être plus efficaces et moins coûteux. UN ووفقا لشعبة المشتريات، إن الخدمات المقدمة من الوسطاء قد تكون أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    Des résultats et des indicateurs formulés conjointement pour mesurer les performances dans les domaines d'intervention, notamment l'égalité des sexes, permettront au PNUD et aux fonds et programmes associés d'être plus efficaces dans la réalisation des résultats concernant l'égalité des sexes en mettant à profit les avantages comparatifs et la valeur ajoutée de chaque entité. UN وستتيح النتائج والمؤشرات التي صيغت على نحو مشترك لقياس النتائج المحرزة في مجالات التركيز، بما في ذلك البعد الجنساني، إمكانية أن يكتسب البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به قدرا أكبر من الفعالية فيما يتعلق بتحقيق نتائج في المجال الجنساني، بالاستفادة من الميزات النسبية والقيمة المضافة لدى كل كيان من الكيانات.
    Pour être plus efficaces, ces lois, règlements et procédures devraient faire partie intégrante des systèmes nationaux de contrôle des exportations; UN وستكون هذه القوانين والنظم والإجراءات الإدارية أكثر فعالية إذا أدمجت في النظم الوطنية لمراقبة الصادرات؛
    Pour que ces programmes puissent durer, toucher davantage d’individus et être plus efficaces, assurer la participation active des parents, des jeunes, des responsables locaux et des organisations; UN وكفالة إشراك ومشاركة اﻵباء والشباب والقيادات والمنظمات المجتمعية على نحو نشط، تحقيقا لاستدامة تلك البرامج وزيادة نطاق تغطيتها وفعاليتها.
    Pour permettre aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies d'être plus efficaces, nous devons traiter tant les symptômes que les causes profondes des problèmes. UN وبغية تمكين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتصبح أكثر فعالية يتعين علينا أن نعالج الأعراض والأسباب الجوهرية للمشاكل، على حد سواء.
    Sur une note moins positive, nombre de membres du personnel ont déclaré que les dispositifs actuels de règlement des griefs pourraient être plus efficaces. UN غير أن ثمة جانبا أقل إيجابية، إذ ذكر العديد من الموظفين أن الآليات القائمة للبت في مظالمهم يمكن أن تكون أكثر فعالية.
    L'expérience acquise dans certains pays montre qu'à certaines fins, des voies de recours d'ordre constitutionnel ou administratif peuvent se révéler être plus efficaces. UN فقد بينت التجربة في بعض البلدان أن طرق الانتصاف، ﻷغراض بعينها، في ظل القانون الدستوري أو اﻹداري قد تكون أكثر فعالية.
    Alors que certaines mesures pourraient être plus efficaces si elles étaient officialisées, d'autres auraient besoin de la souplesse propre aux pratiques officieuses. UN ففي حين أن بعض اﻹجراءات قد تكون أكثر فعالية إذا أعطت طابعا رسميا، فإن غيرها من اﻹجراءات قد يتطلب المرونة الملازمة للممارسات غير الرسمية.
    Les pays en développement avaient fait des propositions touchant plusieurs domaines qui relèvent des services mais leurs contributions aux négociations auraient pu être plus efficaces s'il avait été mieux répondu à leurs besoins en matière de renforcement des capacités dans ce domaine. UN وقد قدمت البلدان النامية مقترحات بشأن عدة مجالات في قطاع الخدمات، ولكن مساهمتها في المفاوضات كان يمكن أن تكون أكثر فعالية لو أنها حصلت على استجابة أكبر لاحتياجاتها لبناء القدرات في هذا المجال.
    Les initiatives universelles pourraient être plus efficaces si elles étaient promues sur le plan régional. UN 39- وأضافت أن المبادرات العالمية يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا طُرِحت على الصعيد الإقليمي.
    57. Les mesures positives incorporées dans la Convention sur la diversité biologique, qu'il s'agisse de l'accès aux technologies et de leur transfert, du renforcement des capacités, des incitations ou du financement, semblent devoir être plus efficaces si les forces du marché sont prises en considération. UN ٧٥- إن التدابير الايجابية التي تم إرساؤها في الاتفاقية المتعلقة بالتنوّع البيولوجي من حيث إتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقل هذه التكنولوجيا وبناء القدرات والتدابير الحافزة والتمويل يرجح لها أن تكون أكثر فعالية إذا ما وُضعت قوى السوق في الاعتبار.
    De même, la majorité des délégations ont estimé que les organismes des Nations Unies devaient être plus efficaces, travailler de concert et préserver le multilatéralisme et le caractère national des programmes tout en se dotant d'un meilleur système de financement. UN وكذلك ترى غالبية الوفود أنه ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر فعالية وأن تعمل بالتعاون فيما بينها وأن تحافظ على طابع العمل المتعدد اﻷطراف والطابع الوطني للبرامج مع العمل في الوقت نفسه على إيجاد نظام أفضل للتمويل.
    Déjà, certaines ont fait observer que comme le groupe de travail se réunit deux semaines avant l'examen des rapports, les organisations non gouvernementales hésiteront à mobiliser à ce moment-là les maigres ressources dont elles disposent, estimant sans doute être plus efficaces en apportant leur contribution au moment où les rapports sont examinés. UN وتشير ردود الفعل اﻷولية إلى أن الفريق العامل يجتمع قبل النظر في تقارير الدول اﻷطراف بأسبوعين، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عزوف المنظمات غير الحكومية عن استهلاك مواردها القليلة في تلك المناسبة، حيث أنها ترى أن اسهاماتها يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا قدمت وقت النظر في التقارير.
    Les experts sont convenus que la coopération et la coordination entre les deux, tant au niveau de la politique générale que des affaires individuelles, étaient essentielles et devaient contribuer à créer une culture de concurrence, éviter les chevauchements d'efforts et permettre aux autorités de la concurrence d'être plus efficaces. UN فثمة توافق في الآراء بين الخبراء على أن التعاون والتنسيق بين هذين النوعين من السلطات على صعيد السياسات العامة وعلى صعيد الحالات الفردية هو أمر جوهري ومن شأنه أن يساعد على إيجاد ثقافة من التنافس وعلى تحاشي التداخل بين الاختصاصات القضائية وتمكين سلطات المنافسة من أن تكون أكثر فعالية.
    À cet égard, et tout en louant les efforts en cours en vue d'établir de nouvelles organisations dans plusieurs pêcheries, notamment dans le secteur sud de l'océan Indien et le Pacifique Sud, la Tunisie estime que ces organismes gagneraient, pour être plus efficaces, à renforcer leur mandat et à incorporer les approches écosystémiques et de précaution en tant que principes directeurs de la gestion de leurs pêcheries. UN وإذ نشيد بالجهود المبذولة من أجل إنشاء منظمات جديدة في العديد من مصايد الأسماك - وخاصة في القطاع الجنوبي للمحيط الهندي وجنوب المحيط الهادئ - تعتقد تونس أن تلك الهيئات يمكن أن تستفيد من تعزيز ولاياتها وإدماج نهجها الإيكولوجي ونهجها التحوطي بوصفهما مبادئ توجيهية لإدارة مصايدها، كيما تكون أكثر فعالية.
    M. Motter (Union interparlementaire) dit que quasiment tous les parlements à travers le monde utilisent les TIC principalement à deux fins : être plus transparents, accessibles et responsables vis-à-vis du public et être plus efficaces dans leurs procédures parlementaires. UN 33- السيد موتير (الاتحاد البرلماني الدولي): قال إن جميع برلمانات العالم تقريباً تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لغرضين أساسين هما: أن تكون أكثر شفافية وأقرب مثالاً ومسؤولية أمام الجماهير وأن تكون أكثر فعالية في عملياتها البرلمانية.
    Des résultats et des indicateurs formulés conjointement pour mesurer les performances dans les domaines d'intervention, notamment l'égalité des sexes, permettront au PNUD et aux fonds et programmes associés d'être plus efficaces dans la réalisation des résultats concernant l'égalité des sexes en mettant à profit les avantages comparatifs et la valeur ajoutée de chaque entité. UN وسوف يكتسب البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به بفضل النتائج والمؤشرات، التي صيغت على نحو مشترك لقياس النتائج المحققة في مجالات التركيز، بما فيها البعد الجنساني، قدرا أكبر من الفعالية في تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين بالاستفادة من الميزات النسبية والقيم المضافة من جانب كل كيان من الكيانات.
    Les bureaux centraux nationaux d'INTERPOL en Guinée-Bissau, au Libéria et en Sierra Leone ont également été renforcés et adéquatement équipés afin d'être plus efficaces. UN وجرى تعزيز المكاتب المركزية الوطنية للإنتربول في سيراليون، وغينيا - بيساو، وليبريا وجرى تزويدها أيضا بالتجهيزات المناسبة لتصبح أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more