"être possible de" - Translation from French to Arabic

    • يكون من الممكن
        
    • يكون بالإمكان
        
    • يكون بإمكانها
        
    • يكون في الإمكان
        
    • تتاح إمكانية
        
    • تتاح امكانية
        
    • بالامكان
        
    • تكون هناك إمكانية
        
    • أن يكون ممكنا
        
    Il devrait être possible de les contacter en passant par le réseau de l'EUCC; UN وينبغي أن يكون من الممكن الاتصال بهم عبر شبكة الاتحاد الساحلي والبحري؛
    C'est dans ce contexte qu'il doit être possible de créer un État palestinien d'ici à 2005, vivant côte à côte avec Israël, dans la sécurité. UN وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    Il peut ainsi être possible de prendre en considération la situation complète de la femme ayant subi des abus. UN وبذلك يكون من الممكن أيضا أن تؤخذ في الإعتبار كامل حالة المرأة التي تكون محل تعسف في المعاملة.
    Ainsi, la publication, ou ses passages pertinents, doit être accessible dans l'une ou l'autre des langues officielles de la Cour, et il doit être possible de la consulter dans un délai raisonnablement bref. UN وهكذا ينبغي أن يكون المطبوع أو الأجزاء ذات الصلة منه متاحة بلغة من لغتي المحكمة الرسميتين، وينبغي أن يكون بالإمكان الاطلاع على المطبوع في فترة زمنية قصيرة بصورة معقولة.
    S'il était possible à ces pays de suivre la voie en matière de réduction de la plupart des Parties non visées à l'article 5, il pourrait leur être possible de parvenir à d'autres réductions dans de bonnes conditions grâce à l'utilisation du bromure de méthyle à dosage réduit ou à des mélanges contenant de plus fortes concentrations de chloropicrine. UN وإذا كان بإمكان هذه البلدان إتباع مسار الخفض الخاص بغالبية الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإنه قد يكون بإمكانها تحقيق مزيد من عمليات الخفض الفعالة تكاليفياً من خلال الاستخدام الفعال لجرعات مخفضة من بروميد الميثيل أو لمخاليط ذات تركيزات زائدة من الكلوروبيكرين.
    Faute d'un tel texte, il devrait néanmoins être possible de faire des progrès substantiels vers la mise en œuvre de mesures de nature à éliminer la pauvreté grâce au rôle déterminant des droits de l'homme; UN وفي حالة عدم وجود مثل هذا النص، من المفروض أن يكون من الممكن مع ذلك الذهاب إلى أبعد الحدود في تنفيذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر تقوم على الدور الأساسي لحقوق الإنسان؛
    Il devrait être possible de parvenir à un accord qui tienne compte des préoccupations communes. UN بيد أنه ينبغي أن يكون من الممكن التوصل إلى اتفاق يراعي الهموم المشتركة.
    Question 2: Dans quelles conditions devrait-il être possible de déroger aux dispositions du projet d'instrument? UN المسألة 2: ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك؟
    Si ce déploiement s'accompagne des mesures nécessaires sur le plan politique, économique et humanitaire, il peut être possible de contenir le conflit et de parvenir à une solution durable. UN وإذا ما تواكب الانتشار السريع لقوات حفظ السلام مع ما يلزم من تدابير سياسية واقتصادية وإنسانية، فقد يكون من الممكن احتواء النزاع وإحلال حل دائم.
    Aussi importante soit-elle, cette procédure n’est pas au coeur du texte, et il devrait être possible de trouver un compromis. UN ومع أهمية هذا اﻹجراء إلا أنه ليس جانبا جوهريا للنص، ولذلك ينبغي أن يكون من الممكن إيجاد حل وسط.
    Il pourrait toutefois être possible de fixer des indications générales. UN إلا أنه قد يكون من الممكن البت في تعيين حدود عامة لطول البلاغات.
    Tant que les dauphin en eau libre, il pourrait être possible de suivre de l'air. Open Subtitles ما دام في شركة دولفين للطاقة في المياه المفتوحة، قد يكون من الممكن لمتابعته من الجو.
    Il pourrait être possible de réaliser une arme qui soit utilisable contre ces guerriers. Open Subtitles قد يكون من الممكن تصنيغ سلاح لاستخدامه ضد هؤلاء المحاربين
    À cet égard, il devrait être possible de réviser à la hausse le plafond de 5 % actuellement fixé pour ce qui est des ressources de base destinées à ces activités ainsi que pour le personnel de la Division des interventions d'urgence comme pour assurer une formation satisfaisante des représentants résidents. UN وفي ذلك الصدد، قد يكون بالإمكان زيادة مبلغ التمويل من الموارد الأساسية إلى ما يتجاوز السقف المحدد بنسبة 5 في المائة لتلك الأغراض وكذلك لملاك موظفي شعبة التصدي للطوارئ ولتدريب الممثلين المقيمين.
    À cet égard, il devrait être possible de réviser à la hausse le plafond de 5 % actuellement fixé pour ce qui est des ressources de base destinées à ces activités ainsi que pour le personnel de la Division des interventions d'urgence comme pour assurer une formation satisfaisante des représentants résidents. UN وفي ذلك الصدد، قد يكون بالإمكان زيادة مبلغ التمويل من الموارد الأساسية إلى ما يتجاوز السقف المحدد بنسبة 5 في المائة لتلك الأغراض وكذلك لملاك موظفي شعبة التصدي للطوارئ ولتدريب الممثلين المقيمين.
    Il a donc été recommandé que les implications de ces recommandations soient soigneusement examinées, en tenant compte du fait qu'il pourrait être possible de mettre en œuvre certaines de ces recommandations dans la limite des ressources existantes. UN ولذا فقد أوصي بأنه ينبغي تمحيص تبعات توصيات الاجتماع بعناية، على أن يوضع في الحسبان أنه قد يكون بالإمكان تنفيذ بعض التوصيات باستخدام الموارد الموجودة حاليا.
    Bien que le secrétariat ne puisse négocier directement de tels arrangements, il devrait être possible de travailler initialement avec un petit groupe de pôles commerciaux intéressés (par exemple, une fédération régionale de pôles commerciaux) pour mettre au point des accords types qui pourraient être repris par la suite par d'autres pôles commerciaux. UN ورغم أن الأمانة لا تستطيع أن تتفاوض مباشرة على مثل هذه الاتفاقات ينبغي أن يكون بإمكانها العمل مبدئياً مع مجموعة صغيرة من النقاط التجارية المعنية (مثل اتحاد إقليمي للنقاط التجارية) لوضع اتفاقات تجريبية يمكن للنقاط التجارية الأخرى أن تنضم إليها في المستقبل.
    Toutes les parties intéressées sont présentes à la séance en cours et il devrait donc être possible de régler la question sans plus atermoyer. UN فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة.
    Ensuite, il devrait être possible de diffuser les connaissances et les techniques pour que les pays Parties créent des bases nationales de glossaires en ligne. UN وينبغي أيضاً، بعد هذه الخطوة، أن تتاح إمكانية نشر المعارف والتكنولوجيا بغية إنشاء قواعد وطنية لمسارد حاسوبية من جانب البلدان الأطراف.
    f) Il devrait être possible de tenir des réunions et des consultations officieuses en dehors du calendrier de travail du Sous-Comité; UN )و( ينبغي أن تتاح امكانية عقد اجتماعات ومشاورات غير رسمية خارج نطاق الجدول الزمني ﻷعمال اللجنة الفرعية ؛
    Son fonctionnement étant assuré par des communications par satellite, il devrait être possible de l'étendre aux pays insulaires où il rendrait les systèmes de contrôle existants beaucoup plus efficaces. UN وبالنظر الى أن النظام سيستند الى اتصالات السواتل، فسيكون بالامكان تشغيل شبكات جمع البيانات داخل المجتمعات المحلية الجزرية حيث تزيد من فاعلية نظم الرصد الموجودة الى حد كبير.
    Il devrait être possible de modifier le mécanisme de prise de décisions de façon à pouvoir éviter le recours à cet instrument devenu tout à fait obsolète. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية لتعديل آلية اتخاذ القرار بحيث يمكن تجنب اللجوء إلى هذه اﻷداة التي عفا عليها الزمن.
    Remplacer un nouveau membre permanent ne devrait pas être une chose facile, mais il devrait être possible de le faire sans devoir passer par la procédure de modifier la Charte. UN وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more