"être prêtes à" - Translation from French to Arabic

    • تكون مستعدة
        
    • تكون جاهزة
        
    • تكون على استعداد
        
    • أن يكونا على استعداد
        
    • يكونوا مستعدين
        
    Elles devraient être prêtes à tirer parti de l'appui apporté par les pouvoirs publics ou par les entités privées. UN وينبغي أن تكون مستعدة للاستفادة بالدعم الذي توفره الحكومة أو الكيانات الخاصة الأخرى.
    Toutes les parties doivent être prêtes à œuvrer en faveur d'un compromis capable de transformer le Kosovo de source d'instabilité en modèle de coexistence pacifique entre groupes ethniques. UN ويجب على جميع الأطراف أن تكون مستعدة للعمل نحو التوصل إلى تسوية قادرة على تحويل كوسوفو من مصدر لزعزعة الاستقرار إلى نموذج للتعايش السلمي بين الأعراق.
    Faute de disposer d'un responsable dans la région, les Nations Unies doivent être prêtes à en assumer la direction. UN وفي غيبة القيادة اﻹقليمية يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون مستعدة لتولي القيادة.
    Toutefois, si l'accord de paix est signé, les Nations Unies devront, pour leur part, être prêtes à déployer une force de maintien de la paix sensiblement accrue pour superviser le cessez-le-feu. UN بيد أنه إذا وقﱢع اتفاق السلم، سيتعين على اﻷمم المتحدة من جانبها أن تكون جاهزة لوزع قوة حفظ السلم، أكبر حجما بكثير، لﻹشراف على وقف إطلاق النار.
    Dans certaines limites, elles doivent être prêtes à improviser. UN يجب أن تكون على استعداد للتصرف من وحي الساعة في حدود معينة.
    À ce propos, il s'associe au Secrétaire général pour engager les parties à être prêtes à examiner les propositions, fondées sur les décisions du Conseil de sécurité, devant être présentées en temps voulu par le Représentant spécial sur la question de la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN وفي هذا الصدد، يؤيد مجلس الأمن الأمين العام في تشجيع الطرفين على أن يكونا على استعداد للنظر في المقترحات القائمة على أساس مقررات مجلس الأمن والتي سيقدمها الممثل الخاص في الوقت المناسب بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    Cependant, les autorités doivent de montrer opportunistes et être prêtes à tirer parti des circonstances, peu importe la combinaison de stratégies de communication qu'elles utilisent. UN غير أنه يجب أن تتحين سلطات المنافسة الفرص وأن تكون مستعدة للاستفادة من الحالات الناشئة، أياً كانت تركيبة استراتيجيات الاتصال التي تستخدمها.
    Les postes vacants et les départs à la retraite anticipés sont des opportunités pour améliorer la représentation des femmes et les entités devraient être prêtes à les utiliser. UN وتعتبر الشواغر المتوقعة وحالات التقاعد فرصا لتحسين تمثيل المرأة، وينبغي للكيانات أن تكون مستعدة للاستفادة منها.
    Les entreprises devraient être prêtes à mettre à profit toutes les possibilités d'apprentissage technologique qui se présentent. UN وينبغي لمؤسسات الأعمال أن تكون مستعدة لاغتنام جميع الفرص المتاحة للتعلم التكنولوجي.
    Lesdites juridictions doivent être prêtes à instruire les plaintes déposées par les citoyens dans ce cadre. UN وعلى الجهات المذكورة أن تكون مستعدة للنظر في الشكاوى المقدمة من المواطنين في هذا الصدد.
    Les dites juridictions doivent être prêtes à instruire les plaintes déposées par les citoyens dans ce cadre. UN وعلى الجهات المذكورة أن تكون مستعدة للنظر في الشكاوى المقدمة من المواطنين في هذا الصدد.
    Il a également été reconnu que les PME devaient avoir une vision stratégique de leur propre évolution et être prêtes à s'adapter aux nouvelles possibilités qui s'offraient afin de profiter des mesures prises pour favoriser l'établissement de liens. UN واعترف أيضاً بأن من اللازم أن يكون للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم رؤية خاصة بها فيما يتصل بتطورها وأن تكون مستعدة للتغير بحسب الفرص الجديدة للاستفادة من المبادرات الرامية إلى إقامة الروابط.
    Les marchés mondiaux appliquent des normes contraignantes, qu'il s'agisse de l'emballage, de la finition, du style de production ou des spécifications techniques : les entreprises des pays en développement et des pays en transition doivent être prêtes à s'y conformer. UN ولﻷسواق العالمية معايير صارمة فيما يتعلق بالتغليف والتجهيز ومراعاة اﻷذواق والمواصفات التقنية سيتعين على الشركات في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تكون مستعدة للوفاء بها.
    Pour s'attacher du personnel ayant le profil requis, les autorités doivent être prêtes à investir des ressources suffisantes dans le processus de recrutement et de formation et à offrir des salaires appropriés. UN وللحصول على موظفين متمرسين، يجب على السلطات أن تكون مستعدة لاستثمار موارد كافية في عملية التوظيف والتدريب وتقديم مرتبات كافية.
    L'AIEA devrait utiliser pleinement l'autorité qui lui est conférée, y compris pour des inspections spéciales, et les nations devraient être prêtes à renforcer son autorité si des carences sont observées. [9.24] UN ويجب على جميع الدول أن تكون مستعدة لتعزيز سلطة الوكالة لدى تحديد حالات نقص في هذه السلطة. [9.24]
    Les installations sont donc inachevées et inutilisées alors qu'elles pourraient être prêtes à accueillir des visiteurs en moins d'un mois. Open Subtitles لذا , المبانى بقيت غير مستعملة , غير منهية بينما كان بإمكانها أن تكون جاهزة لإستقبال الزوار بظرف أقل من شهر
    Ces équipes travailleraient sur les affaires qui ont déjà fait l’objet d’un examen approfondi et qui doivent être prêtes à passer à la phase du jugement dès la clôture des procès en cours. UN وستعمل هذه اﻷفرقة في القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة من الاستعراض والتي تحتاج إلى أن تكون جاهزة للمحاكمة فور استكمال المحاكمات الجارية.
    Elles doivent être prêtes à présenter des interlocuteurs valables chargés de travailler promptement à l'élaboration d'un règlement conduit par les Syriens qui réponde aux aspirations légitimes du peuple. UN ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب.
    Les organisations non gouvernementales devraient être prêtes à mobiliser plus efficacement les ressources de la société civile au service du bien-être public. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تكون على استعداد لتعبئة موارد المجتمع المدني على نحو أكثر فعالية خدمة لرفاه الجماهير.
    Ainsi, les délégations devant prendre la parole à une séance donnée devront être prêtes à prendre la parole à la séance suivante au cas où, pour des contraintes de temps, il ne serait pas possible d'achever la liste des orateurs un jour particulier. UN وبالتالي، ينبغي للوفود المدرجة للتكلم في جلسة محددة أن تكون على استعداد للتكلم في الجلسة اللاحقة في حالة عدم التمكن، لضيق الوقت، من استكمال قائمة المتكلمين في يوم معين.
    À ce propos, il s'associe au Secrétaire général pour engager les parties à être prêtes à examiner les propositions, fondées sur les décisions du Conseil de sécurité, devant être présentées en temps voulu par le Représentant spécial sur la question de la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN وفي هذا الصدد، يؤيد مجلس الأمن الأمين العام في تشجيع الطرفين على أن يكونا على استعداد للنظر في المقترحات القائمة على أساس مقررات مجلس الأمن والتي سيقدمها الممثل الخاص في الوقت المناسب بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي،
    Certes, les forces de maintien de la paix doivent être prêtes à être déployées vigoureusement pour faire face à ceux qui cherchent à s'opposer à la paix par les armes. UN والمؤكد أنه ينبغي على حفظة السلام أن يكونوا مستعدين للانتشار بسرعة في حال التعامل مع مخربين مسلحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more