"être prises en compte" - Translation from French to Arabic

    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • الاستناد إليها خلال
        
    • تتصل بالطلبات
        
    • بالاعتبار
        
    • توضع ن توضع في الحسبان
        
    • قادرة على توجيه العناية
        
    • أن تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • ينبغي أن توضع في الاعتبار
        
    • وضعها في الحسبان
        
    La Commission a noté que ces demandes devraient être prises en compte à mesure que l'examen du système de rémunération se poursuivrait. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه الطلبات يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضمن سياق العمل المتواصل على استعراض عناصر الأجر.
    Les activités d'autres secteurs comme l'agriculture, l'énergie et le développement industriel devraient être prises en compte. UN وأشار الفريق الى أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Certaines craintes sont fondées et doivent être prises en compte. UN وبعض المخاوف مبرَّرة ويجب أن تؤخذ في الحسبان.
    L'expérience des pays asiatiques en matière d'édification d'une nation et de développement pourrait fournir des enseignements utiles sur les meilleures pratiques susceptibles d'être prises en compte dans l'élaboration et dans l'application des politiques. UN وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    Celui-ci regrette que les économies en question n'apparaissent pas clairement dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, étant donné qu'elles devraient être prises en compte dans les ressources demandées pour cette période. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن هذه الوفورات لم تحدد بوضوح في عرض الميزانية البرنامجية المقترحة حيث أنها تتصل بالطلبات المتعلقة بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    L'esprit de direction et le bon sens de nos cofacilitateurs ont permis un processus transparent, au cours duquel la majorité des préoccupations des États Membres ont pu être prises en compte. UN إن القيادة والحس السليم الذين أبداهما ميسرانا جعلا العملية شفافة مما سمح بأخذ شواغل جميع الدول الأعضاء بالاعتبار.
    Les observations ci-dessus concernant le changement net des coûts et bénéfices pour la santé et l'environnement associés à l'utilisation du PCP devraient également être prises en compte. UN وينبغي أن توضع ن توضع في الحسبان أيضاً التعليقات الواردة أعلاه بشأن صافي التغير في التكاليف والفوائد الصحية/البيئية لاستخدام الفينول الخماسي الكلور.
    327. Le représentant du CCQA a noté que la méthode devait être appliquée avec suffisamment de souplesse pour que les diverses conditions économiques propres à chaque lieu d'affectation puissent être prises en compte. UN ٣٢٧ - لاحظ ممثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن من الضروري أن تكون المنهجية على قدر كاف من المرونة عند تطبيقها لكي تكون قادرة على توجيه العناية لﻷحوال الاقتصادية المختلفة الخاصة بكل مركز عمل.
    De l'avis de la Russie, les dispositions contenues dans ce document pourraient être prises en compte dans l'établissement d'un rapport par le Secrétaire général de l'ONU. UN وفي اعتقادنا أن أحكام تلك الوثيقة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند إعداد تقرير من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Toutes les prescriptions de l'article 46 devraient être prises en compte dans ce cadre; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا التشريع كل مقتضيات المادة 46 من الاتفاقية؛
    Pour que le choix d'utiliser les transports en commun soit un choix financier rationnel, pour les usagers, les externalités négatives entraînées par la voiture particulière doivent être prises en compte. UN وكي يتسنى لوسائل النقل العام أن تنافس على الوصول إلى جيوب الزبائن، يتعين أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الخارجية السلبية الناجمة عن استخدام المركبات الخاصة.
    Certains États Membres étaient d'avis que les vues exprimées par les États Membres devaient être prises en compte lors de la préparation de ce rapport. UN وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Je crois que ces difficultés doivent être prises en compte. UN وإني أعتقد أن تلك المسائل جديرة بأن تؤخذ في الاعتبار.
    Les précédentes condamnations prononcées à l'étranger peuvent être prises en compte lors de la fixation de la peine. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم.
    À ce titre, les réactions des autres États et organisations internationales doivent également être prises en compte. UN وعليه ينبغي أيضاً أن تؤخذ في الحسبان ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    Mais, ditil, même si ces règles peuvent être prises en compte pour déterminer les normes correspondant à des conditions de détention humaines, elles ne constituent pas un code. UN وقالت إنه رغم أن هذه القواعد قد تؤخذ في الحسبان لتحديد معايير الاحتجاز الإنساني، فإنها لا تشكل مدونة لقواعد السلوك.
    L'expérience des pays asiatiques en matière d'édification d'une nation et de développement pourrait fournir des enseignements utiles sur les meilleures pratiques susceptibles d'être prises en compte dans l'élaboration et dans l'application des politiques. UN وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    L'expérience des pays asiatiques en matière d'édification d'une nation et de développement pourrait fournir des enseignements utiles sur les meilleures pratiques susceptibles d'être prises en compte dans l'élaboration et dans l'application des politiques. UN وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    Celui-ci regrette que les économies en question n'apparaissent pas clairement dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, étant donné qu'elles devraient être prises en compte dans les ressources demandées pour cette période. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن هذه الوفورات لم تحدد بوضوح في عرض الميزانية البرنامجية المقترحة حيث أنها تتصل بالطلبات المتعلقة بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Ces informations devraient être prises en compte dans le rapport relatif à l'application de la résolution A/58/200 sur la science et la technique au service du développement, que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN كما طلبت أخذ هذه المعلومات بالاعتبار في تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 58/2000 المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Les observations ci-dessus concernant le changement net des coûts et bénéfices pour la santé et l'environnement associés à l'utilisation du PCP devraient également être prises en compte. UN وينبغي أن توضع ن توضع في الحسبان أيضاً التعليقات الواردة أعلاه بشأن صافي التغير في التكاليف والفوائد الصحية/ البيئية لاستخدام الفينول الخماسي الكلور.
    327. Le représentant du CCQA a noté que la méthode devait être appliquée avec suffisamment de souplesse pour que les diverses conditions économiques propres à chaque lieu d'affectation puissent être prises en compte. UN ٣٢٧ - لاحظ ممثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن من الضروري أن تكون المنهجية على قدر كاف من المرونة عند تطبيقها لكي تكون قادرة على توجيه العناية لﻷحوال الاقتصادية المختلفة الخاصة بكل مركز عمل.
    La Commission électorale indépendante a estimé que les demandes qui n'étaient pas présentées ou traitées conformément aux procédures établies ne pourraient pas être prises en compte. UN وقررت اللجنة الانتخابية المستقلة أن الالتماسات التي لم يجر تقديمها أو معالجتها حسب الإجراءات المعمول بها لا يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Certains intervenants ont également souligné que les préoccupations de toutes les délégations, y compris celles exprimées par les États membres de l'Organisation islamique, devaient être prises en compte. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار شواغل جميع الوفود، بما فيها تلك التي عبرت عنها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Les leçons apprises doivent être prises en compte et les caractéristiques uniques de chacune des missions doivent également être présentes à l'esprit. UN وقالت إن الدروس المستفادة لا بد من أخذها في الاعتبار ولكن الخصائص الفريدة لكل بعثة ينبغي كذلك وضعها في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more