"être régulièrement" - Translation from French to Arabic

    • بصورة منتظمة
        
    • نحو منتظم
        
    • نحو دوري
        
    Les munitions devraient être régulièrement testées et inspectées pour déterminer les options appropriées à leur gestion ou à leur destruction. UN كما يجب تجربة هذه الذخائر والتفتيش عليها بصورة منتظمة لتحديد أفضل الخيارات للتخلص منها أو معالجتها.
    Les EPI devraient être régulièrement actualisés de façon à en préserver l'orientation et le suivi des recommandations. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    Les stratégies d'achèvement des mandats devraient être régulièrement évaluées en fonction d'indicateurs de résultats précis. UN وينبغي استعراض هذه الاستراتيجيات بصورة منتظمة ومقارنتها بمؤشرات واضحة للأداء.
    En outre, des initiatives régionales, des ateliers et des séminaires consacrés à la promotion de l'appui au cycle électorale continueront d'être régulièrement organisés dans toutes les régions. UN وإضافة إلى هذا، سوف يستمر تنظيم مبادرات وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية موجَّهة نحو دعم نهج الدورة الانتخابية وذلك على نحو منتظم في جميع المناطق.
    À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    À lui seul, il devrait justifier une réponse positive au non moins légitime souhait d'être régulièrement et officiellement informé. UN وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر.
    Cette liste doit être régulièrement mise à jour par le Comité et tout ajout ou suppression doit être signalé à tous les États, organisations internationales et institutions spécialisées. UN وستستكمل اللجنة هذه القائمة بصورة منتظمة وتبلغ جميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة بأي إضافة أو حذف.
    La Commission devrait être régulièrement informée des progrès accomplis et de la mesure dans laquelle les recommandations du Bureau ont été appliquées. UN ويشعر وفده بأنه ينبغي مواصلة إعلام اللجنة بصورة منتظمة بالتقدم المحرز وبدرجة الامتثال بتوصيات المكتب القائمة.
    Les mécanismes adoptés doivent en outre être régulièrement passés en revue et adaptés au fur et à mesure que la situation évolue. UN إلا أن اﻵليات التي يتم اعتمادها ينبغي أن تستعرض بصورة منتظمة وتكيﱠف بحسب تغيﱡر الظروف.
    Les systèmes de sécurité sociale devraient aussi être régulièrement contrôlés quant à leur viabilité. UN كما ينبغي مراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها.
    Les systèmes de sécurité sociale devraient aussi être régulièrement contrôlés quant à leur viabilité. UN كما ينبغي رصد أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها.
    Les EPI devraient être régulièrement actualisés de façon à en préserver l'orientation et le suivi des recommandations. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    Davantage de débats thématiques sur des questions actuelles doivent être régulièrement organisés à l'Assemblée. UN وينبغي عقد المزيد من هذه المناقشات المواضيعية بشأن قضايا الساعة في الجمعية بصورة منتظمة.
    L'Afrique, déjà en proie à de nombreuses autres difficultés, continue d'être régulièrement la cible d'attentats terroristes. UN وإن أفريقيا، التي سبق أن واجهت تحديات أخرى كثيرة، لا تزال تعاني من الهجمات الإرهابية بصورة منتظمة.
    11. Les garanties de l'AIEA devraient être régulièrement réexaminées et évaluées. UN ١١ - ينبغي تقدير وتقييم ضمانات الوكالة بصورة منتظمة.
    Nombre de délégations souhaitaient être régulièrement tenues au courant des résultats obtenus par toutes les équipes spéciales interinstitutions, et en particulier celles qui s'employaient à définir des orientations communes pour les différentes conférences internationales sur le développement. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن يجري اطلاعها بصورة منتظمة على نتائج جميع أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، ولا سيما تلك العاملة في وضع اطار مشترك للمؤتمرات الدولية المختلفة المعنية بالتنمية.
    Pour les programmes intégrés, on a créé un système de suivi informatique, les données pertinentes devant être régulièrement mises à jour par les chefs d’équipe. UN وفيما يتعلق بالبرامج المتكاملة ، يجري استحداث نظام رصد حاسوبي ، مع قيام رؤساء اﻷفرقة بتحقيق البيانات على نحو منتظم ؛
    L'Union européenne reste convaincue qu'un programme intégré peut évoluer et doit être régulièrement réexaminé. UN وقالت ان الاتحاد الأوروبي مقتنع بامكانية تطور أي برنامج متكامل وبضرورة استعراضه على نحو منتظم.
    Les données devraient être ventilées, de manière à montrer quels sont les groupes d'enfants qui sont défavorisés, et être régulièrement utilisées pour suivre les progrès accomplis et orienter les mesures. UN وينبغي أن تكون البيانات مصنفة لتكشف عن فئات الأطفال التي تعاني الإهمال، وينبغي استخدام هذه البيانات على نحو منتظم لتتبع التقدم المحرز وتوجيه الإجراءات المتخذة.
    Le plan d'activités a été conçu comme un document évolutif et un outil de travail destiné à être régulièrement mis à jour et réévalué aux réunions du Conseil. UN وقد صممت خطة العمل كوثيقة متغيرة وكأداة عمل يتم تحديثها ويعاد تقييمها على نحو منتظم خلال الاجتماعات المقبلة للمجلس.
    Le principe de l'égalité des langues officielles et de travail, qui est juridiquement renforcé et qui a résisté à l'épreuve du temps, doit être régulièrement réaffirmé par l'Assemblée générale. UN ومبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل، الذي عُزز قانونيا وثبتت جدارته بمضي الزمن، يجب على الجمعية العامة أن تعيد تأكيده على نحو منتظم.
    Ces documents plus détaillés pourraient couvrir toute la durée de l'accord ou être régulièrement actualisés pendant la période durant laquelle l'accord est en vigueur. UN وقد تشمل هذه الوثائق التفصيلية فترة الاتفاق بأكملها، أو قد يتم تحديثها على نحو دوري طوال فترة نفاذ الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more