"être soumis au" - Translation from French to Arabic

    • تقديمه إلى
        
    • تقديمها إلى
        
    • قد قدمت إلى
        
    • عرضه على
        
    • عرضها على
        
    • إحالته إلى
        
    • ستقدم في
        
    • يُقدَّم إلى
        
    • سيُعرض على
        
    • إرساله إلى
        
    • تقديمه الى
        
    • رفعه إلى
        
    • عرضهما على
        
    Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. UN وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال.
    Le projet de rapport avait été examiné et approuvé par le Conseil des ministres avant d'être soumis au Groupe de travail. UN كما ناقش مجلس الوزراء مشروع التقرير واعتمده قبل تقديمه إلى الفريق العامل.
    Les règlements adoptés doivent être soumis au Sénat et à la Chambre des représentants et restent en vigueur pendant sept jours à compter de la date de leur présentation au Parlement, à moins qu'ils ne soient prorogés par une résolution adoptée par chacune des deux Chambres. UN ويجب أن تُعرض اللوائح على مجلس الشيوخ ومجلس النواب وتظل تلك اللوائح سارية المفعول لمدة سبعة أيام بداية من تاريخ تقديمها إلى المجلس، ما لم يصدر قرار عن كل مجلس يمد فترة سريان اللوائح.
    À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. UN واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها.
    Ce projet de loi attend d'être soumis au Conseil des Ministres pour son adoption. UN وينتظر هذا المشروع عرضه على مجلس الوزراء لإقراره.
    Cette procédure pourrait être suivie à chaque session du Conseil d'administration dans sa nouvelle composition et les différents rapports pourraient être regroupés pour être soumis au Conseil économique et social. UN وهذا اﻷسلوب يمكن اتباعه بالنسبة لكل دورة من دورات المجلس المعاد تشكيله مؤخرا، وذلك مع تجميع التقارير من أجل عرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Un projet de loi, qui avait été approuvé en 2007 par le Cabinet, serait examiné par le Bureau du Conseil d'État avant d'être soumis au Parlement. UN وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2007 على مشروع قانون سينظر فيه مكتب مجلس الدولة قبل إحالته إلى البرلمان.
    On trouvera dans la section II les annotations aux points de l'ordre du jour, avec la liste des documents devant être soumis au titre de chaque point et les textes portant autorisation de leur élaboration. UN ويحتوي الفرع الثاني على شروح بنود جدول اﻷعمال والوثائق التي ستقدم في إطار كل بند والسند التشريعي ﻹعدادها.
    Un projet de document a été déposé auprès du ministère de la justice, et un projet de loi est en cours de préparation pour être soumis au Parlement. UN ويوجد بالفعل مشروع وثيقة لدى مقر المدعي العام حيث يجري إعداد مشروع قانون من أجل تقديمه إلى البرلمان.
    Le projet de loi a été établi en concertation avec les ministères concernés et d'autres parties prenantes et devrait être soumis au Parlement. UN وتم إعداد المشروع بالتشاور مع الوزارات المعنية وغيرها من أصحاب المصلحة، ومن المتوقع تقديمه إلى البرلمان.
    Il n'y a pas eu de réunion mensuelle car il a été décidé de se concentrer sur la mise en place d'un nouveau cadre juridique régissant l'organe civil de contrôle de la police, actuellement examiné par le Cabinet du Président en attendant d'être soumis au Parlement. UN ولم تُعقد الاجتماعات الشهرية، إذ تقرر التركيز على وضع إطار قانوني لمساءلة المدنيين للشرطة من خلال تشريع جديد يوجد لدى مكتب الرئيس في انتظار تقديمه إلى الهيئة التشريعية
    Des réunions avec le Comité national pour l'amélioration des prisons ont lieu à Nyala et Al-Fasher pour discuter de l'établissement d'un plan stratégique quinquennal devant être soumis au Comité pour validation, adoption et application. UN اجتماعان مع اللجنة الوطنية لتطوير السجون عُقدا في نيالا والفاشر لمناقشة وضع خطة استراتيجية خمسية من أجل تقديمها إلى اللجنة للتصديق عليها واعتمادها وتنفيذها
    On pourrait, par exemple, faire participer davantage de femmes à l'élaboration du livre blanc sur les hommes, les rôles masculins et l'égalité des sexes qui devrait être soumis au Parlement en 2008. UN وقد يكون من الممكن، على سبيل المثال، إشراك عدد أكبر من النساء في تحضير الورقة البيضاء عن الرجال وأدوار الذكور والمساواة بين الجنسين، وهي الورقة المقرر تقديمها إلى البرلمان في ربيع عام 2008.
    Le présent projet de rapport a été transmis aux organisations des droits de l'homme reconnues aux Bahamas, avant d'être soumis au Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقد أحيل مشروع التقرير هذا إلى المنظمات المعترف بها لحقوق الإنسان في جزر البهاما قبل تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. UN واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها.
    À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. UN واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها.
    Ce changement doit être approuvé par le Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement avant d'être soumis au Conseil. 2.4.5 Processus de préparation UN ويجب أن يحصل التغيير على موافقة اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قبل عرضه على المجلس التنفيذي.
    Un projet de loi relatif aux conditions de travail, qui vise à accorder une priorité plus élevée au recrutement de femmes juges, est prêt à être soumis au Conseil des ministres. UN وهناك مشروع قانون عن ظروف العمل يرمي إلى إعطاء الأولوية العليا للقاضيات، وسوف يتم عرضه على مجلس الوزراء.
    Conçu à partir de centaines d'avis, il a été examiné par des chercheurs et des spécialistes avant d'être soumis au groupe d'experts chargés de conseiller le Directeur général de l'UNESCO sur la mise en œuvre de la Décennie. UN وهذه الخطة، التي حظيت بتفكير مليّ من مئات المشاركين، قد تم استعراضها على يد باحثين ومتخصصين قبل عرضها على فريق من الخبراء سبل تشكيله لتقديم المشورة إلى المدير العام لليونسكو بشأن تنفيذ العقد.
    Le projet reviendra bientôt au Conseil des ministres pour une dernière analyse avant d'être soumis au Parlement pour adoption. UN وسيعود المشروع قريبا إلى مجلس الوزراء لإجراء تحليل نهائي قبل إحالته إلى البرلمان لاعتماده.
    Le Comité sera saisi du projet d'ordre du jour provisoire relatif à sa troisième session et de la liste des documents devant lui être soumis au titre de chacun des points de l'ordre du jour. UN سيكون معروضاً على اللجنة مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثالثة وقائمة الوثائق التي ستقدم في إطار كل بند.
    Un projet de loi relatif à l'adhésion à la Convention devait être soumis au Parlement pour approbation. UN وقال إنه سيتعين أن يُقدَّم إلى البرلمان مشروع قانون بشأن الانضمام إلى الاتفاقية من أجل إقراره.
    7. En ce qui concerne les entreprises privées, un projet de loi doit être soumis au Parlement fin 2033, mais le Gouvernement s'efforce également de conclure un accord de coopération avec le secteur privé. UN 7 - وفيما يختص بالشركات الخاصة قالت إن مشروع قانون سيُعرض على البرلمان في أواخر عام 2003، غير أن الحكومة بصدد محاولة التوصل إلى اتفاق تعاون مع القطاع الخاص.
    Le projet de rapport est en cours de traduction en français et il devra également être approuvé par le Conseil des ministres avant d'être soumis au Comité des droits de l'enfant. UN ويجري حاليا ترجمة مشروع التقرير إلى الفرنسية وسيلزم أيضا موافقة مجلس الوزراء عليه قبل إرساله إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    5. Recommande que le Secrétaire général tienne compte des observations détaillées jointes à la présente résolution lorsqu'il formulera le texte définitif du plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001, qui doit être soumis au Conseil économique et social en 1993. UN ٥ - توصي بأن يأخذ اﻷمين العام في الحسبان التعليقات المفصلة المرفقة بهذا القرار عند صياغــة النــص الختامــي للخطة المتوسطة اﻷجل على مستوى المنظومة من أجل النهوض بالمرأة للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠١ المزمع تقديمه الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٣.
    Ce comité a formulé un projet de loi devant être soumis au Parlement. UN ووضعت هذه اللجنة مشروع قانون من المقرر رفعه إلى البرلمان.
    Par ailleurs, le Gouvernement a élaboré, en consultation avec les organismes partenaires s'occupant de la protection de l'enfance, un texte de loi visant à réformer les services sociaux chargés de protéger les enfants ainsi qu'un code de protection de l'enfance, qui doivent être soumis au Parlement avant la fin de la présente législature. UN وأعدت الحكومة أيضا، بالتشاور مع الشركاء في مجال حماية الطفل، قانونا لإصلاح الدوائر الاجتماعية المسؤولة عن وقاية الأطفال ومدونةً لحماية الطفل سيتم عرضهما على البرلمان مع نهاية الدورة التشريعية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more