"être soumise" - Translation from French to Arabic

    • تكون سارية
        
    • تحيل
        
    • تُصادق
        
    • ستتعرض
        
    • تكون مقدمة
        
    • تكون منطبقة
        
    • أن تكون خاضعة
        
    • أن يكون فيه عرضة
        
    • يكون خاضعا
        
    • يعامل أي
        
    • تحال المسألة
        
    • تدعو
        
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    1. Toute communication présentée en vertu de l'article 21 de la Convention peut être soumise au Comité par l'un ou l'autre des États parties intéressés, par voie de notification adressée conformément au paragraphe 1 b) dudit article. UN 1- لأي من الدولتين الطرفين المعنيتين أن تحيل إلى اللجنة بلاغاً موجَّهاً بموجب المادة 21 من الاتفاقية، وذلك بإخطار موجه وفقاً للفقرة 1(ب) من تلك المادة.
    Examen de la déclaration de déontologie devant être soumise à l'approbation UN النظر في بيان للأخلاقيات لكي تُصادق عليه دوائر المعلومات الجغرافية المكانية العالمية
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risque d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا عادت إلى إثيوبيا.
    :: Doit être soumise par, ou au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État qui est partie à la Convention et au Protocole facultatif. UN :: أن تكون مقدمة من قبل، أو نيابة عن، فرد أو مجموعة من الأفراد خاضعين لولاية دول طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' ٦ ' أي شروط خاصة قد تكون منطبقة.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' ٦ ' أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' ٦ ' أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    f) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN )و( أي شروط خاصة قد تكون سارية.
    1. Toute communication présentée en vertu de l'article 21 de la Convention peut être soumise au Comité par l'un ou l'autre des États parties intéressés par voie de notification adressée conformément au paragraphe 1 b) dudit article. UN 1- لأي من الدولتين الطرفين المعنيتين أن تحيل إلى اللجنة بلاغاً موجَّهاً بموجب المادة 21 من الاتفاقية، وذلك بإخطار موجه وفقاً للفقرة 1(ب) من تلك المادة.
    1. Toute communication présentée en vertu de l'article 21 de la Convention peut être soumise au Comité par l'un ou l'autre des États parties intéressés par voie de notification adressée conformément au paragraphe 1 b) dudit article. UN 1- لأي من الدولتين الطرفين المعنيتين أن تحيل إلى اللجنة رسالة موجهة بموجب المادة 21 من الاتفاقية، وذلك بإخطار موجه وفقاً للفقرة 1(ب) من تلك المادة.
    6. Examen de la déclaration de déontologie devant être soumise à l'approbation de la communauté mondiale de l'information géospatiale. UN 6 - النظر في بيان للأخلاقيات لكي تُصادق عليه دوائر المعلومات الجغرافية المكانية العالمية.
    L'objectif de cette analyse est de déterminer si l'intéressée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle serait renvoyée. UN والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبة الشكوى ستتعرض لخطر حقيقي وشخصي بالتعذيب في البلد الذي ستُعاد إليه.
    :: Doit être soumise par, ou au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État qui est partie à la Convention et au Protocole facultatif. UN :: أن تكون مقدمة من قبل، أو نيابة عن، فرد أو مجموعة من الأفراد خاضعين لولاية دول طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' ٦ ' أي شروط خاصة قد تكون منطبقة.
    Selon un point de vue, cette question devait être soumise à la loi régissant la création du droit sur les biens initialement grevés d'où découlait le produit. UN فذهب أحد الآراء إلى أن هذه المسألة ينبغي أن تكون خاضعة للقانون الذي يحكم انشاء الحق في الموجودات المرهونة الأصلية التي تأتّت منها العوائد.
    Le Comité, comme la Cour européenne des droits de l'homme, estime qu'une personne ne doit pas être extradée vers un pays où elle risque d'être soumise à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وقال إن موقف اللجنة، على غرار موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، هو أنه لا ينبغي إرسال أي شخص إلى بلد يُخشى أن يكون فيه عرضة للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La réforme du Conseil de sécurité est un impératif; c'est une partie intégrale du processus de réforme du système des Nations Unies et ne devrait pas, par définition, être soumise à un échéancier précis. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن أمر محتم؛ وهو جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، لهذا اﻹصلاح، بحكم طبيعته نفسها، أن يكون خاضعا لجدول زمني محدد.
    En effet, le paragraphe 4 de l'article 14 de la Constitution de 1990 dispose que < < aucune personne maintenue en détention pendant l'instruction ou l'action pénale ou pour toute autre raison ne peut être soumise à la torture physique ou mentale ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN فالمادة 14(4) من دستور عام 1990 تنص على أنه " لا يجوز إخضاع شخص محبوس أثناء التحقيق أو للمحاكمة أو لأي سبب آخر، لتعذيب بدني أو عقلي ولا يعامل أي معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Si l'administrateur de programme et le Bureau ne parviennent pas à s'entendre, l'affaire peut être soumise au Secrétaire général pour qu'il tranche, conformément aux dispositions du mandat du Bureau. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، يجوز أن تحال المسألة إلى الأمين العام لتسويتها، بموجب أحكام ولاية المكتب.
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more