"être tel ou tel" - French Arabic dictionary

    être tel ou tel

    verb

    "être tel ou tel" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Avec la mondialisation, les grandes sociétés se considèrent elles-mêmes de plus en plus souvent comme multinationales ou transnationales, c'est-à-dire comme des entités dont les relations avec tel ou tel État peuvent être modifiées et parfois commandées par l'opportunisme. Dans quelle mesure un État doit-il se porter à la défense des intérêts d'une société dont le caractère < < national > > a pratiquement disparu? UN H ' D417 ' D. ' 5 (*9// ' D,F3J) E*AB E9 0DC ' DE(/# ' D91AJ ' DH ' 1/ AJ ' DB ' FHF ' D/HDJ ' D0J #J/*G E-CE) ' D9/D ' D/HDJ) AJ B6J) FH+JHE. #E ' AJE ' J*9DB (E41H9 ' DE ' /) 11 A%F ' D#61 ' 1 ' D*J *5J( ,EJ9 -ED) ' D#3GE 3H ' !
    9. Pour atteindre cet objectif, il faut souligner que, comme le montre l'expérience, des résultats positifs peuvent être obtenus dans la lutte contre la criminalité organisée sans se fixer sur tel ou tel type de crime " défini " commis par une association de malfaiteurs, par exemple, le trafic de drogues, l'extorsion, le jeu illicite ou le trafic d'armes. UN ٩ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي التشديد على أن التجربة الراهنة تدل على أنه يمكن إحراز نتائج ايجابية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة إذا لم يقتصر التركيز على هذا النوع أو ذاك من أنواع الجرائم " المحددة " التي ترتكبها مجموعات إجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات، أو ابتزاز اﻷموال، أو ألعاب القمار غير المشروعة، أو الاتجار باﻷسلحة.
    9. Pour atteindre cet objectif, il faut souligner que, comme le montre l'expérience, des résultats positifs peuvent être obtenus dans la lutte contre la criminalité organisée sans se fixer sur tel ou tel type de crime " défini " commis par une association de malfaiteurs, par exemple, le trafic de drogues, l'extorsion, le jeu illicite ou le trafic d'armes. UN ٩ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي التشديد على أن التجربة الراهنة تدل على أنه يمكن إحراز نتائج ايجابية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة إذا لم يقتصر التركيز على هذا النوع أو ذاك من أنواع الجرائم " المحددة " التي ترتكبها مجموعات إجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات، أو ابتزاز اﻷموال، أو ألعاب القمار غير المشروعة، أو الاتجار باﻷسلحة.
    En dernière analyse, cependant, la question relève des parties elles-mêmes et, s'il est vrai que la présence ou l'absence d'" objections " de la part de tel ou tel État ne devrait pas être décisive par rapport à un critère objectif, il serait surprenant qu'une réserve soit valablement stigmatisée comme étant incompatible avec l'objet et le but du Pacte si aucune des parties n'y a fait objection pour ce motif. UN وفي نهاية المطاف، فإنه أمر، مع ذلك، متروك للدول نفسها اﻷطراف في المعاهدة، وفي حين أن وجود أو عدم وجود " اعتراضات " من الدول منفردة ينبغي أن لا يكون حاسما فيما يتعلق بأي معيار موضوعي، فإننا سنفاجئ إذا عثرنا على أي تحفظ يوصم بصورة صحيحة بأنه يتنافى مع موضوع وهدف العهد ما لم تعترض عليه أي دولة طرف على ذلك اﻷساس.
    En dernière analyse, cependant, la question relève des parties elles-mêmes et, s'il est vrai que la présence ou l'absence d'" objections " de la part de tel ou tel État ne devrait pas être décisive par rapport à un critère objectif, il serait surprenant qu'une réserve soit valablement stigmatisée comme étant incompatible avec l'objet et le but du Pacte si aucune des parties n'y a fait objection pour ce motif. UN وفي نهاية المطاف، فإنه أمر، مع ذلك، متروك للدول نفسها اﻷطراف في المعاهدة، وفي حين أن وجود أو عدم وجود " اعتراضات " من الدول منفردة ينبغي أن لا يكون حاسما فيما يتعلق بأي معيار موضوعي، فإننا سنفاجئ إذا عثرنا على أي تحفظ يوصم بصورة صحيحة بأنه يتنافى مع موضوع وهدف العهد ما لم تعترض عليه أي دولة طرف على ذلك اﻷساس.
    Dans son rapport intitulé < < Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation > > (A/53/849), le Secrétaire général a indiqué qu'il fallait établir des procédures en vue de déterminer s'il y avait eu dans tel ou tel cas < < faute grave > > et quelle responsabilité pécuniaire devrait éventuellement être encourue par ceux ayant commis une faute grave. UN 41 - وأوضح الأمين العام في تقريره المعنون " المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها " (A/53/849)، الحاجة إلى وضع إجراءات تحدد ما إذا كان قد حدث " إهمال جسيم " في حالة معينة، والمسؤولية المالية، إن وجدت، التي ينبغي أن يتحملها مَن أهمل " إهمالا جسيما " .
    c) Déterminer la mesure dans laquelle des activités législatives devraient être entreprises selon des méthodes de travail informelles dans tel ou tel domaine thématique et pour tel ou tel texte futur au cours de la période allant jusqu'à la prochaine session de la Commission, en 2015, le cas échéant; UN (ج) تحديد مدى الاضطلاع بالتطوير التشريعي باستخدام أساليب العمل غير الرسمية في المجالات المواضيعية وفيما يخص النصوص المستقبلية، إن وُجدت، أثناء الفترة الممتدة حتى الدورة المقبلة للجنة في عام 2015؛
    17. Prie le Secrétariat d'afficher sur le site Web du Comité toutes les informations utiles pouvant être rendues publiques, y compris l'exposé des motifs d'inscription, dès que tel ou tel nom est ajouté à la Liste, et insiste sur le fait que cet exposé des motifs doit être disponible en temps utile dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; UN 17 - يطلب إلى الأمانـة العامة أن تنشر على الموقع الشبكي للجنة، فور إضافة اسم إلى القائمة، جميع المعلومات القابلة للنشر عن صاحب الاسم، بما في ذلك الموجز السردي لأسباب إدراجه في القائمة، ويشدد على أهمية إتاحة الموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة بأسرع ما يمكن؛
    15. Tout d'abord, il est internationalement admis que tous les actes de violence sexuelle, y compris le viol, qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit armé de manière apparemment sporadique par des militaires en maraude ou qu'ils s'inscrivent dans un projet global ayant pour but d'agresser et de terroriser systématiquement tel ou tel groupe de population, doivent être reconnus, condamnés et sanctionnés. UN ٥١- أولا إن الرأي المقبول دوليا هو أنه بغض النظر عما إذا كان العنف الجنسي المرتكب في نزاع مسلح قد وقع في حالات متفرقة بشكل واضح على يد جنود غازين أو كجزء من مخطط شامل لمهاجمة وترهيب سكان مستهدفين بشكل منهجي، فإن كل أفعال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، يجب الاعتراف بها وإدانتها وملاحقتها قضائيا.
    Comment le monde développé et les institutions multilatérales peuvent-ils refuser leur aide aux pays en arguant que tel ou tel pays a atteint ce seuil artificiel? Les peuples en développement n'ont-ils pas droit à un niveau de vie plus élevé ou doivent-ils être toujours à cheval sur la frontière de la pauvreté et n'exister qu'à des niveaux considérés comme des indicateurs acceptables du progrès humain par les pays développés? UN فكيف يمكن للعالم المتقدم النمو والوكالات المتعددة اﻷطراف أن تحرم بلداناً من المساعدة على أساس أن هذا البلد أو ذاك قد وصل إلى هذا الحد المصطنع؟ ألا يحق للناس في العالم النامي أن يعيشوا في مستوى أعلى، أم أن عليهم أن يهيموا دوما على حدود الفقر، وأن يتواجدوا فقط عند مستويات يعتبرها العالم متقدم النمو مؤشرات مقبولة للتقدم البشري؟
    b) Les ressources disponibles comprennent le montant maximum de celles qui peuvent être affectées à la réalisation de tel ou tel objectif poursuivi dans le domaine de la santé sans pour autant compromettre d'autres services essentiels; UN (ب) اشتمال الموارد المتاحة على أكبر قدر ممكن من الموارد يمكن تخصيصه لهدف محدد في المجال الصحي دون المساس بالخدمات الأخرى الضرورية؛
    La volonté de tel ou tel État d'être lié par les obligations découlant du traité peut alors s'exprimer par une déclaration unilatérale. UN وفي هذه الظروف يجوز أن يكون صدور إعلان انفرادي الوسيلة التي تعرب بها الدولة عن رغبتها في هذا الصدد، الأمر الذي ينشئ الالتزامات الناجمة عن التطبيق المؤقت().
    La plénière décide de l'opportunité d'accréditer tel ou tel observateur et de l'admettre aux réunions conformément à son règlement intérieur. Les observateurs accrédités par le Bureau suivant la procédure décrite au paragraphe 13 peuvent être autorisés à assister à une réunion de la plénière et à y participer, à moins qu'un tiers au moins des membres présents à la réunion ne s'y oppose. UN 14 - يبت الاجتماع العام للمنبر في قبول جميع المراقبين ومشاركتهم وفقا لنظامه الداخلي، ويجوز للمراقبين المقبولين من المكتب على النحو المبين في الفقرة 13 حضور جلسة للاجتماع العام والمشاركة فيها، إلا إذا اعترض على ذلك ثلث الأعضاء الحاضرين في الجلسة على الأقل.
    Nombre des réfugiés bénéficiant d'une protection temporaire ont fui leur pays parce qu'ils craignaient, à juste titre, d'être persécutés pour l'une ou l'autre des raisons énumérées dans la Convention et qu'ils avaient parfois été l'objet d'agressions militaires en tant que membres de tel ou tel groupe ethnique ou religieux. UN لقد فر كثير من المستفيدين من الحماية المؤقتة من بلدانهم بدافع الخوف الذي له ما يبرره من الاضطهاد ﻷسباب نصت عليها الاتفاقية، وقد تتخذ شكل عمل عسكري يوجه إلى جماعات عرقية أو دينية بعينها.
    Conformément à cette décision, ces recommandations doivent être approuvées selon la procédure d'approbation tacite. Tout membre du Conseil qui souhaite que tel ou tel programme de pays soit soumis au Conseil pour examen doit en aviser le secrétariat par écrit avant le vendredi 28 août. UN ووفقا لذاك المقرر، ستُقر تلك التوصيات على أساس، " عدم الاعتراض " ، ويُطلب من أي عضو في المجلس يرغب في عرض برنامج قطري معيﱠن على المجلس لمناقشته إبلاغ اﻷمانة برغبته هذه كتابة حتى يوم الجمعة المصادف ٢٨ آب/أغسطس.
    Réaffirmant également que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à telle ou telle religion, nationalité, civilisation ni à tel ou tel groupe, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها،
    Il considère que ces expériences pourraient être étoffées et adaptées à d’autres situations susceptibles de se produire dans tel ou tel pays ou région. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    La notion de démocratie est devenue multiforme et, de ce fait, ne peut être enfermée dans une définition unique qui tendrait à qualifier ou à disqualifier tel ou tel régime politique. UN إن فكرة الديمقراطية صارت متعددة اﻷوجه، ومن ثم لا يمكن حصرها في تعريف واحد يجري على أساسه الحكم على اﻷنظمة بأنها ديمقراطية أو غير ديمقراطية.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner qu'aucune des questions que nous examinons ou que nous avons l'intention d'examiner au sein de la Conférence du désarmement ne saurait être considérée comme relevant définitivement de la responsabilité de tel ou tel groupe géographique. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على أنه لا يمكن اعتبار أي مسألة من المسائل التي نتناولها أو نعتزم تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح، هي مسؤولية دائمة لأي مجموعة من المجموعـات الجغرافية.
    Par exemple, alors que les lois relatives à la justice ne stipulent pas expressément que les juges ou les procureurs doivent être de tel ou tel sexe, on constate, dans les faits, qu'il n'y a pas de femmes qui exercent ce type de fonctions. UN فعلى الرغم من عدم تضمن القوانين المتعلقة بالسلطة القضائية أي نص يتعلق بجنس القضاة أو وكلاء النيابة، فإن المرأة لا تؤدي عمليا مثل هذه الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more