"être terminée" - Translation from French to Arabic

    • تكتمل
        
    • إتمامه
        
    • أن يكتمل
        
    • أن يُستكمل
        
    • الفراغ منه
        
    • إكماله
        
    • أن تكون قد انتهت
        
    • من المقرر أن تنتهي
        
    • الانتهاء من ذلك
        
    L'opération de rapatriement des réfugiés pilotée par le HCR devrait être terminée en 2007. UN لشؤون اللاجئين، فمن المقرر أن تكتمل في عام 2007. وينصب التركيز على الأنشطة
    La procédure législative devrait bientôt être terminée. UN ويُتوقع أن تكتمل الإجراءات التشريعية قريباً.
    La troisième tranche des travaux a démarré au cours de l'été 2011 et devrait être terminée début 2013. UN وبدأ العمل في " المرحلة 3 " صيف عام 2011 ومن المقرر إتمامه أوائل عام 2013.
    Cette étude, qui devrait être terminée en juin 2011, donnera lieu à un ensemble de recommandations sur la marche à suivre afin d'assurer la complète application du système. UN وسيسفر الاستعراض، الذي ينتظر أن يكتمل في منتصف عام 2011، عن مجموعة من التوصيات للمضي قدما لكفالة تنفيذ النظام بالكامل.
    i) L'inspection du matériel majeur a lieu immédiatement à l'arrivée dans la zone de la mission et doit être terminée dans un délai d'un mois. UN ' 1` يجرى التفتيش على المعدَّات الرئيسية فور وصولها في منطقة البعثة، ويجب أن يُستكمل خلال شهر واحد.
    Le HCR procéderait progressivement au réaménagement de sa comptabilité en 2002, année au cours de laquelle il commencerait à le répercuter sur un certain nombre de bureaux, l'opération devant être terminée en 2003. UN وسوف يطبق التغيير في حسابات المفوضية تدريجيا خلال عام 2002 عندما تشرع في توسيع نطاق النظام ليشمل بعض المكاتب، وينتظر الفراغ منه في عام 2003.
    La production industrielle d'inhalateurs à doseur à base de HFA contenant du fluticasone devrait être terminée en mai 2009. UN أما الإنتاج الصناعي للهيدروفلوروالكان-الفلوتيكاسون فمن المتوقع إكماله بحلول مايو/أيار 2009، وعندئذ يمكن اعتبار أن التحويل إلى أجهزة الاستنشاق غير الكلوروفلوروكربونية المزودة بمقياس للجرعات قد اكتمل.
    Il y a quelques semaines, un adolescent équatorien a été agressé dans le métro à Barcelone, ce qui montre que la lutte contre le racisme est loin d'être terminée. UN فمنذ بضعة أسابيع، تعرّض شاب إكوادوري للهجوم في أحد قطارات الأنفاق في برشلونة، وهذا يبيَّن أن الحرب ضد العنصرية أبعد من أن تكون قد انتهت.
    Les résultats seront comparés avec une évaluation des besoins de l'UNOPS en matière de connaissances, laquelle devrait également être terminée en 2014. UN وستُقارن نتائج ذلك بتقدير لاحتياجات المكتب من المهارات، وهي عملية من المقرر أيضا أن تكتمل في عام 2014.
    La construction de gymnases en préfabriqué à El Geneina a démarré durant l'exercice mais n'a pas pu être terminée. UN وبدأت أعمال إنشاء المرافق الجاهزة لصالات الألعاب الرياضية في الجنينة، لكنها لم تكتمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle a confirmé que cette étude, qui est financée en grande partie par la Fondation Ford et devrait être terminée à la fin de 1999, s'accompagnera de recommandations concrètes pour ce qui est de l'amélioration des stratégies d'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدت أن الدراسة، التي تموّلها إلى حد كبير مؤسسة فورد والتي من المقرر أن تكتمل في أواخر 1999، ستضع توصيات محددة لتحسين استراتيجيات تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'opération dans les camps, y compris le rassemblement de données informatisées, devrait être terminée à la mi-décembre 1999. UN ومن المنتظر أن تكتمل العملية في المخيمات، بما في ذلك عملية جمع البيانات الالكترونية، بحلول منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    L’étude devrait être terminée au plus tard en mai 2000 afin que l’Administrateur/Secrétaire puisse présenter ses recommandations au Comité mixte à sa session de 2000. UN ويقتضي الجدول الزمني بأن تكتمل الدراسة في موعد لا يتعدى أيار/ مايو ٠٠٠٢ لكي يتمكن المسؤول اﻹداري اﻷول/اﻷمين من تقديم مقترحاته بغرض النظر فيها من قبل المجلس في دورته لعام ٠٠٠٢.
    La révision du système de financement des soins de santé qui est en cours devrait être terminée à la fin de 1998. UN ويجري حاليا استعراض نظام تمويل الرعاية الصحية. ومن المتوقع إتمامه في نهاية عام 1998.
    a) Inspection à l'arrivée : La première inspection sera effectuée immédiatement à l'arrivée dans la zone de la mission et devra être terminée dans un délai d'un mois. UN )أ( الفحص عند الوصول - يجري الفحص ﻷول مرة فور الوصول إلى منطقة البعثة ويجب إتمامه في غضون شهر واحد.
    a) Inspection à l'arrivée. La première inspection sera effectuée immédiatement à l'arrivée dans la zone de la mission et devra être terminée dans un délai d'un mois. UN )أ( الفحص عند الوصول - يجري الفحص اﻷول فور الوصول إلى منطقة البعثة ويجب إتمامه في غضون شهر واحد.
    La vérification des dépenses indiquées par les partenaires gouvernementaux devrait être terminée avant la fin de l'année. UN ومن المنتظر أن يكتمل قبل نهاية العام الحالي التحقق من نفقات الشركاء الحكوميين.
    Cette activité devrait être terminée à la fin de l'année 2012. UN ومن المقرر أن يكتمل هذا العمل بنهاية عام 2012.
    Un certain nombre de postes ont déjà été remis à la police par la KFOR, l'opération devant être terminée dans un an. UN وقد سبق لقوة كوسوفو أن سلَّمت عددا من هذه المواقع إلى الشرطة على أن يُستكمل تسليم المواقع المتبقية في غضون سنة.
    Le HCR procéderait progressivement au réaménagement de sa comptabilité en 2002, année au cours de laquelle il commencerait à le répercuter sur un certain nombre de bureaux, l'opération devant être terminée en 2003. UN وسوف يطبق التغيير في حسابات المفوضية تدريجيا خلال عام 2002 عندما تشرع في توسيع نطاق النظام ليشمل بعض المكاتب، وينتظر الفراغ منه في عام 2003.
    27. L'installation du logiciel pertinent, qui fait partie du système de contrôle de l'exécution du budget, est en cours et devrait être terminée d'ici mai 2009. UN 27- ويتواصل حاليا تركيب منتجات البرامجيات ذات الصلة التي تعتبر جزءا من نظام مراقبة الأداء المالي، ومن المُتوقع إكماله بحلول أيار/مايو 2009.
    L'Unité a noté que la crise était loin d'être terminée, car de nombreux décès n'avaient pas encore été signalés, et elle a recommandé d'effectuer de toute urgence une étude sur les voies d'exposition alimentaire, et de mettre en place des pratiques minières moins dangereuses. UN وأشارت الوحدة إلى أن الأزمة أبعد من أن تكون قد انتهت نظراً لأنه لم يتم الإبلاغ عن كثيرٍ من الوفيات، وأوصت بإجراء دراسة عاجلة عن مسارات الأغذية مع التركيز على ممارسات التعدين الأكثر أماناً.
    Le mouvement de rapatriement devrait s’achever d’ici le mois de décembre 1999, alors que la phase d’intégration devrait être terminée d’ici juin 2000. UN ومن المخطط له اتمام حركة العائدين بحلول كانون الأول/ديسمبر 1999، في حين أن من المقرر أن تنتهي مرحلة الإدماج بحلول حزيران/يونيه 2000.
    Le HCR procédera au réaménagement progressif de sa comptabilité en 2002, année au cours de laquelle il commencera à la répercuter sur un certain nombre de bureaux, l'opération devant être terminée, et la recommandation être pleinement appliquée, en 2003. UN وسوف تطبق التغييرات في محاسبة المفوضية تدريجيا خلال عام 2002 ويبدأ نقلها إلى بعض المكاتب، ويتوقع الانتهاء من ذلك في عام 2003 وستكون التوصية في ذلك الوقت قد نفذت بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more