"îles canaries" - Translation from French to Arabic

    • جزر الكناري
        
    • جزر الكناريا
        
    L'Empire espagnol avait contraint les îles Canaries à faire émigrer leur population vers Porto Rico - dans le cadre d'un programme d'émigration forcée. UN وقد أرغمت الامبراطورية الإسبانية جزر الكناري على إرسال سكانها إلى بورتوريكو في إطار برنامج هجرة قسرية.
    Le Bélarus s'est inquiété du fait que les enfants migrants non accompagnés arrivant dans les îles Canaries étaient hébergés dans des centres inappropriés. UN وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة.
    Par exemple, plusieurs pays ont participé à des activités réalisées aux îles Canaries avec le soutien de l'Espagne. UN وبصفة خاصة، شاركت عدة بلدان في اﻷنشطة المضطلع بها في جزر الكناري بدعم من اسبانيا.
    En tout état de cause, il est indispensable que le député du parlement des îles Canaries présente des éclaircissements au sujet de son mandat. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن يوضح عضو برلمان جزر الكناري التفويض الذي سيتحدث بموجبه.
    Quand le Sahara occidental est sorti de sa dépendance de l'Espagne, les îles Canaries ont subi les conséquences du conflit entre le Front POLISARIO et le Maroc. UN وما أن أنهت الصحراء الغربية تبعيتها لأسبانيا، جعلت جزر الكناريا تعاني النتائج المترتبة من النزاع بين جبهة بوليساريو والمغرب.
    1991-1996 Juge au Tribunal de police et au Tribunal de première instance des îles Canaries UN 1991-1996 قاض في محاكم الفحص الجنائي، ومحاكم الدرجة الأولى المدنية، جزر الكناري
    Leur objectif est d'atteindre les îles Canaries à partir de la Mauritanie ou du Sénégal, ou de franchir le détroit de Gibraltar au départ du Maroc. UN إنهم يحاولون بلوغ جزر الكناري من موريتانيا أو من السنغال، أو عبور مضيق جبل طارق من المغرب.
    Elles essayent d'atteindre les îles Canaries à partir de la Mauritanie ou du Sénégal, ou encore de franchir le détroit de Gibraltar au départ du Maroc. UN وهم يحاولون الوصول إلى جزر الكناري من موريتانيا أو السنغال، أو يعبرون مضيق جبل طارق من المغرب.
    Parmi ceuxci, 35 personnes d'origine asiatique ont été transférées aux îles Canaries pour y faire une demande d'asile avec l'aide de la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. UN ونُقل من بينهم 35 شخصاً من أصل آسيوي إلى جزر الكناري لتقديم طلبات لجوء بمساعدة اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين.
    Parmi ceux-ci, 35 personnes d'origine asiatique ont été transférées aux îles Canaries pour y faire une demande d'asile avec l'aide de la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. UN ونُقل من بينهم 35 شخصاً من أصل آسيوي إلى جزر الكناري لتقديم طلبات لجوء بمساعدة اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين.
    C'est la raison pour laquelle les îles Canaries ont prévu dans leur budget une assistance humanitaire substantielle pour ceux qui vivent dans ces camps. UN ولهذا السبب بالذات ظلت جزر الكناري لسنوات طويلة تعتمد في ميزانيتها مساعدة إنسانية كبيرة لسكان تلك المخيمات.
    Beaucoup quittent la Mauritanie ou le Sénégal à destination des îles Canaries. UN ويحاول كثير منهم الوصول إلى جزر الكناري من موريتانيا أو السنغال.
    En août 2010, 14 militants venus des îles Canaries ont été arrêtés de manière illégale pour avoir manifesté pacifiquement dans la capitale du Sahara occidental. UN وفي آب/أغسطس 2010، احتُجز بصورة غير قانونية 14 ناشطا من جزر الكناري لتظاهرهم سلميا في عاصمة الصحراء الغربية.
    5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري.
    5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري.
    Chaque année, les autorités espagnoles arrêtent plusieurs milliers de personnes arrivées aux îles Canaries après une dangereuse traversée en haute mer dans des barques de pêche surchargées. UN وتحتجز السلطات الإسبانية كل عام آلاف الأشخاص الذين يصلون إلى جزر الكناري بعد رحلة محفوفة بالمخاطر في عرض البحر في قوارب صيد مفتوحة ومكتظة.
    3.4 D'après les explications de l'auteur, Mme Isabel Pernas a été arrêtée et détenue aux îles Canaries et c'est sur la base de ses déclarations que l'auteur a été arrêté à Madrid. UN 3-4 يذكر صاحب البلاغ أن السيدة إيزابيل بيرناس قد احتُجزت في جزر الكناري وبناء على أقوالها، تم احتجازه في مدريد.
    Nous avons tous encore en mémoire les images fortes de ces jeunes africains se lançant à l'assaut des barrières de Ceuta et Melilla et, tout récemment encore, les naufragés des îles Canaries, malgré les dangers qu'ils encourent. UN ونحن جميعا نتذكر الصور الصارخة للأفارقة الشباب وهم يقفزون فوق الحواجز في سبتة ومليلة، وصورا أحدث لأولئك الذين غرقت سفينتهم في جزر الكناري وما تعرضوا له من مخاطر.
    En effet, il est maintenant moralement obligatoire que, dans un cadre de sécurité, les îles Canaries obtiennent la stabilité dans le Maghreb et que l'on fasse la promotion du développement des parties en cause et des îles Canaries. UN وقد أصبح تحقيق استقرار جزر الكناري في إطار المغرب العربي، وتعزيز تنمية الأطراف المعنية وجزر الكناري ضمن إطار أمني التزاما أخلاقيا.
    La position des îles Canaries est claire et sans ambiguïté : elles appuient le plan de paix des Nations Unies en tant que seule possibilité réelle de parvenir à la paix et à la stabilité au Maghreb et dans l'Afrique du Nord-Ouest dans son ensemble. UN وموقف جزر الكناريا صريح وواضح: ألا وهو أن دعم خطة الأمم المتحدة للسلام هو الخيار الوحيد القمين بتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب وفي جميع أنحاء شمال غرب أفريقيا.
    Le Gouvernement des îles Canaries réitère sa position, exposée à maintes reprises dans d'autres instances, à savoir qu'elles proposent, compte tenu de leur proximité géographique et spirituelle des parties au conflit, d'organiser chez elles ces négociations. UN وأعاد تأكيد موقف حكومة جزر الكناريا الذي عبرت عنه في سائر المحافل، وهو أنها تستطيع، بفضل قربها المادي والروحي من طرفي النزاع، تنظيم إجراء محادثات في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more