"îles du pacifique" - Translation from French to Arabic

    • جزر المحيط الهادئ
        
    • الجزرية في المحيط الهادئ
        
    • منطقة المحيط الهادئ
        
    • جنوب المحيط الهادئ
        
    • وجزر المحيط الهادئ
        
    • المحيط الهادئ الجزرية
        
    • جزر المحيط الهادي
        
    • بجزر المحيط الهادئ
        
    • الجزرية بالمحيط الهادئ
        
    • الجزرية في المحيط الهادي
        
    • جزر في المحيط الهادئ
        
    • جُزر المحيط الهادئ
        
    • في بلدان المحيط الهادئ
        
    • جزر المحيط الهادىء
        
    • جزرنا في المحيط الهادئ
        
    En ce qui concerne l'extradition, les Fidji sont membres du Forum des îles du Pacifique, qui regroupe 16 États. UN وفيما يخص تسليم المجرمين، فإنَّ فيجي عضو في منتدى جزر المحيط الهادئ الذي يتألف من 16 دولة.
    Des résultats partiels sont présentés pour certains pays et pour les îles du Pacifique. UN وثمة نتائج جزئية متاحة بشأن اقتصادات مختارة واقتصادات جزر المحيط الهادئ.
    Les îles du Pacifique sont particulièrement vulnérables au danger que représente le transport de matières nucléaires. UN إن جزر المحيط الهادئ عرضة بصورة خاصة لﻷخطاء الناجمة عن نقل المواد النووية.
    L'aide au développement fournie par l'Australie et la Nouvelle-Zélande, par exemple, est allée presque exclusivement aux îles du Pacifique. UN فالمساعدة المقدمة من استراليا ونيوزيلندا، على سبيل المثال، اقتصرت تقريبا على البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    :: La dixième réunion des responsables des forêts des îles du Pacifique se tiendra en 2011 et fera le point des activités forestières passées et présentes dans le Pacifique; UN :: سُيعقد الاجتماع العاشر لرؤساء الغابات في المحيط الهادئ في عام 2011، لاستعراض تنفيذ الأنشطة الحرجية في الماضي والحاضر في منطقة المحيط الهادئ
    La délégation des États-Unis n'a pas pris part à l'examen relatif au Territoire sous tutelle des îles du Pacifique. UN على أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في نظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    À long terme, le développement soutenu suppose que les îles du Pacifique construisent des économies solides. UN وفي الأجل الطويل، تتطلب التنمية المستدامة قيام جزر المحيط الهادئ ببناء اقتصادات قوية.
    M. Jimmie Rodgers, Directeur général adjoint de la Communauté du Pacifique, Forum des îles du Pacifique UN السيد جيمي رودجرز، نائب المدير العام لجماعة المحيط الهادئ، منتدى جزر المحيط الهادئ
    Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Ces facteurs ont un impact démesuré sur les femmes, les Maoris et les peuples issus des îles du Pacifique. UN وتميل هذه العوامل إلى التأثير على النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ بصورة غير متناسبة.
    Le mois prochain, les dirigeants du Forum des îles du Pacifique avaliseront un plan du Pacifique. UN وسيصادق زعماء منتدى جزر المحيط الهادئ الشهر المقبل على خطة لمنطقة المحيط الهادئ.
    De plus, les Tokélaou devraient être admis à titre d'observateur au Forum des îles du Pacifique lors de sa prochaine réunion. UN واختتم كلمته قائلا إن توكيلاو سوف تصبح أيضا عضوا مراقبا في منتدى جزر المحيط الهادئ في دورته المقبلة.
    La coopération de l'ONU avec le Forum des îles du Pacifique se développe également. UN كما أن تعاون الأمم المتحدة مع منتدى جزر المحيط الهادئ آخذ في التزايد.
    L'aide au développement fournie par l'Australie et la Nouvelle-Zélande, par exemple, est allée presque exclusivement aux îles du Pacifique. UN فالمساعدة المقدمة من استراليا ونيوزيلندا، على سبيل المثال، اقتصرت تقريبا على البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Cela crée aussi de plus en plus de problèmes sociaux et économiques de plus large envergure qui entravent considérablement le développement des pays et territoires des îles du Pacifique. UN وهو يسهم أيضا على نحو متزايد في التحديات الاجتماعية والاقتصادية الأوسع نطاقا التي تعوق بشكل كبير تنمية البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ.
    Compte tenu de la vulnérabilité de la région des îles du Pacifique au changement climatique, une attention particulière est portée à cette région. UN ونظرا لكون المنطقة الجزرية في المحيط الهادئ معرضة للتأثر بتغير المناخ، فهى تحظى بتركيز خاص عليها.
    Les pays membres du Forum des îles du Pacifique se sont engagés à promouvoir et à sauvegarder l'océan Pacifique comme région de paix. UN والبلدان الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ التزمت بتعزيز منطقة المحيط الهادئ وحمايتها باعتبارها منطقة سلام.
    En ce qui concerne la Nouvelle-Zélande, plus des deux tiers de son aide au développement sont consacrés aux petites îles du Pacifique Sud. UN وفيما يخص نيوزيلندا، فإن أكثر من ثلثي مساعدتها اﻹنمائية ينفق في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ.
    Les pays des Caraïbes et les îles du Pacifique ont des traditions culturelles solides qui influencent le développement des manifestations du volontariat. UN وتتمتع بلدان منطقة البحر الكاريبي وجزر المحيط الهادئ بتقاليد ثقافية قوية تؤثر في تطور أشكال العمل التطوعي.
    La sécurité des îles du Pacifique est tributaire des efforts collectifs déployés à cet égard par la région en particulier et par la région Asie-Pacifique de façon générale. UN إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع.
    La délégation australienne accueille avec satisfaction la participation accrue de la Nouvelle-Calédonie au Forum des îles du Pacifique. UN وقال إن وفده يرحب بمشاركة كاليدونيا الجديدة المتزايدة في إطار منتدى جزر المحيط الهادي.
    Dans le Pacifique, une réunion des ministres de l'énergie étudiera les politiques énergétiques des îles du Pacifique en 2010. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، من المقرر عقد اجتماع لوزراء الطاقة في 2010 سيستعرض سياسة الطاقة بجزر المحيط الهادئ.
    Ce dernier organisme a été créé en juin 2004 et fournit aux États des îles du Pacifique leurs propres mécanismes pour favoriser et améliorer l'échange de renseignement en matière d'application de la loi dans tout le Pacifique; il fonctionne en effet comme service de renseignement régional sur la criminalité transnationale. UN وقد تأسس هذا المركز في حزيران/يونيه 2004، ويزود الدول الجزرية بالمحيط الهادئ بآليتها الخاصة لتيسير وتعزيز تبادل المعلومات الاستخبارية في مجال إنفاذ القانون على صعيد منطقة المحيط الهادئ بأكملها من خلال اضطلاعه بدور وحدة الاستخبارات الجنائية عبر الوطنية للإقليم.
    Un projet intitulé < < Gestion intégrée durable des ressources en eau et des eaux usées dans les pays insulaires du Pacifique > > vise à créer des conditions plus favorables à la mise en œuvre du Programme d'action stratégique pour les eaux internationales de la région des îles du Pacifique en vue de promouvoir le développement durable. UN 372 - ويهدف مشروع عنوانه " تنفيذ الإدارة المتكاملة المستدامة للموارد المائية ومياه الصرف الصحي في الدول الجزرية في المحيط الهادي " إلى تعزيز البيئة المواتية لتنفيذ برنامج العمل الاستراتيجي من أجل المياه الدولية لمنطقة جزر المحيط الهادي لتعزيز التنمية المستدامة().
    En cette troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il reste encore des îles du Pacifique qui cherchent à s'émanciper de leur colonisateur. UN ورغم العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار، لا تزال جزر في المحيط الهادئ تسعى لنيل الاستقلال من مستعمريها.
    La Micronésie est pleinement d'accord avec la déclaration prononcée précédemment par la représentante du Samoa au nom du groupe du Forum des îles du Pacifique et s'y associe sans réserves. UN تؤيد ميكرونيزيا كامل التأييد البيان الذي ألقاه في وقت سابق ممثل ساموا بالنيابة عن مجموعة دول منتدى جُزر المحيط الهادئ.
    Cette enquête a montré que le nombre des habitants des îles du Pacifique formés aux technologies de l'information et de la communication est plus élevé que jamais; toutefois, les ressources humaines et les capacités des îles du Pacifique restent limitées, situation qui entrave une utilisation accrue de ces technologies. UN ورغم أنه تبين من الدراسة الاستقصائية أن عددا متزايدا عن أي وقت مضى من أهالي جزر المحيط الهادئ يحصلون على التدريب في الميادين المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ما زالت القدرة والموارد البشرية في هذا المجال محدودة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، وهي حالة تزيد من صعوبة إحراز تقدم في تنمية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le programme d'assistance concernant les changements climatiques des îles du Pacifique permettra aux Îles Salomon de faire un inventaire des gaz à effet de serre et d'examiner les moyens de faire face aux changements climatiques et à l'élévation du niveau de la mer. UN وبرنامج جزر المحيط الهادىء للمساعدة في مجال تغير المناخ سيمكن جزر سليمان من إعداد جرد لمخزون غازات الدفيئة ولدراسة سبل التصدي لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر.
    Nos îles du Pacifique sont depuis trop longtemps victimes de l'oubli. UN ولفترة طويلة تم تجاهل جزرنا في المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more