"œuvrer avec la communauté" - Translation from French to Arabic

    • العمل مع المجتمع
        
    • بالعمل مع المجتمع
        
    • يعمل مع المجتمع
        
    Les États-Unis continueront d'œuvrer avec la communauté internationale dans cette voie en ce qui concerne l'Iraq. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعراق.
    Les États-Unis continueront d'œuvrer avec la communauté internationale dans cette voie en ce qui concerne l'Iraq. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعراق.
    Sa délégation continuera à œuvrer avec la communauté internationale pour que soient tenus les engagements et les promesses en faveur de l'avènement d'un monde digne des enfants. UN وقالت إن وفدها سوف يواصل العمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ التعهّدات والالتزامات من أجل إحداث عالم صالح للأطفال.
    Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    L'Inde s'est engagée à œuvrer avec la communauté internationale pour affronter les défis nouveaux et les défis en émergence dans un esprit de compassion, de solidarité et de partage du fardeau. UN والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء.
    2. Prie le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour la Somalie, de continuer à œuvrer avec la communauté internationale pour faciliter la réconciliation ; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمل مع المجتمع الدولي، عن طريق ممثله الخاص للصومال، من أجل تيسير المصالحة؛
    œuvrer avec la communauté internationale pour remédier à une fourniture insuffisante de services de santé consécutive au retrait progressif des organisations humanitaires internationales non gouvernementales de certaines zones; UN :: العمل مع المجتمع الدولي لكفالة التغلب على القصور في تقديم الخدمات الصحية نتيجة
    La délégation jamaïcaine continuera d'œuvrer avec la communauté internationale à la promotion de la paix, de la stabilité, de la démocratie et du développement, l'objectif étant de faire en sorte que les motifs soient moins nombreux de fuir tel ou tel pays. UN وسيواصل وفده العمل مع المجتمع الدولي للنهوض بقضايا السلام والاستقرار والديمقراطية والتنمية بهدف الحد من اضطرار الأشخاص إلى الفرار من بلدانهم.
    Il continuera à œuvrer avec la communauté internationale pour atteindre les buts fixés à Johannesburg, grâce à l'utilisation efficace de ses ressources nationales et à des activités de développement durable. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف المطروحة في جوهانسبرغ من خلال الاستخدام الفعال لمواردها المحلية وأنشطتها الاقتصادية المستدامة.
    Nous réaffirmons notre détermination d'œuvrer avec la communauté internationale aux fins d'encourager la paix, la stabilité, la reconstruction et le développement économique en Afghanistan. UN وإننا نعيد تأكيد تصميمنا على العمل مع المجتمع الدولي في سبيل تعزيز السلام والاستقرار والإعمار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Nous continuerons à œuvrer avec la communauté internationale pour venir à bout de cette menace grandissante afin de rendre nos zones maritimes sûres pour les transports et le commerce internationaux. UN وسنواصل العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذا الخطر المتزايد لجعل مناطقنا البحرية آمنة للنقل والتجارة البحريين الدوليين.
    L'ONU a continué d'œuvrer avec la communauté internationale à la mise en œuvre du Pacte pour la Somalie et du programme < < Vision 2016 > > , censés permettre d'aligner l'aide internationale sur un programme national unifié. UN ١٦ - واصلت الأمم المتحدة العمل مع المجتمع الدولي بشأن تنفيذ الميثاق الصومالي ورؤية عام 2016، باعتبارهما أساساً لتنسيق الدعم الدولي من خلال منهاج عمل وطني موحد.
    La Chine continuera à œuvrer avec la communauté internationale pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire apportera sa pleine contribution à la rapide réalisation de l'objectif de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وستواصل الصين العمل مع المجتمع الدولي للنهوض بعملية نزع السلاح النووي الدولي بهدف الإسهام الواجب في التحقيق المبكر لهدف الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية من أجل بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Continuer d'œuvrer avec la communauté internationale à la protection des droits de l'homme et de l'environnement, la gestion des risques de catastrophe, la lutte contre le VIH/sida et la création de capacités UN مواصلة العمل مع المجتمع الدولي في مجال حماية حقوق الإنسان، والبيئة، وإدارة مخاطر الكوارث، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبناء القدرات.
    504. Le Congo a déclaré que la Côte d'Ivoire avait montré qu'elle était disposée et résolue à œuvrer avec la communauté internationale à promouvoir et protéger les droits fondamentaux. UN 504- وذكرت الكونغو أن كوت ديفوار أظهرت استعدادها وعزمها على العمل مع المجتمع الدولي لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية وحمايتها.
    Le Burkina Faso condamne la barbarie des actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs et les motifs, et réaffirme qu'il est résolu à continuer d'œuvrer avec la communauté internationale pour parvenir à une victoire collective. UN وأعرب عن رغبة بوركينا فاصو في أن تؤكد من جديد إدانتها للأعمال الإرهابية البربرية أياً كان مرتكبيها وأياً كانت الأسباب الدافعة إليها مع التأكيد من جديد على التزامها بمواصلة العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق نصر جماعي في هذا الشأن.
    Nous demeurons déterminés à œuvrer avec la communauté internationale pour éliminer complètement ce fléau et de manière équilibrée. UN وإننا نظل ملتزمين بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على آفة الإرهاب بطريقة شاملة وغير انتقائية.
    Son gouvernement demeure déterminé à œuvrer avec la communauté internationale pour s'acquitter des engagements qu'ils a pris au cours de la récente Conférence des donateurs tenue à Paris, à savoir mettre en place des conditions propices au retour librement consenti et durable des Afghans dans leur mère patrie. UN ولا تزال حكومتها ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها أثناء مؤتمر المانحين الأخير في باريس لتهيئة الظروف من أجل العودة الطوعية والمستدامة للأفغان إلى وطنهم.
    Le 26 septembre 2014, les ministres des affaires étrangères de l'ASEAN ont publié une déclaration sur la montée de la violence et les atrocités commises par des organisations terroristes et extrémistes en Iraq et en Syrie, dans laquelle ils ont exprimé leur appui aux résolutions 2170 (2014) et 2178 (2014) du Conseil de sécurité et réaffirmé qu'ils étaient résolus à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2014، أصدر وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بيانا بشأن تصاعد العنف والأعمال الوحشية التي ترتكبها التنظيمات الإرهابية والمتطرفة في العراق وسورية، وأعربوا فيه عن تأييد قراري مجلس الأمن 2170 (2014) و 2178 (2014) وجددوا التزامهم بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب.
    2. Prie le Secrétaire général de continuer, par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour la Somalie, d'œuvrer avec la communauté internationale à faciliter la réconciliation; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمل مع المجتمع الدولي، من أجل تيسير المصالحة، عن طريق ممثله الخاص المعني بالصومال؛
    2. Prie le Secrétaire général de continuer, par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour la Somalie, d'œuvrer avec la communauté internationale à faciliter la réconciliation; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمل مع المجتمع الدولي، من أجل تيسير المصالحة، عن طريق ممثله الخاص المعني بالصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more