"œuvrer de concert pour" - Translation from French to Arabic

    • العمل معا من أجل
        
    • تعمل سويا من أجل
        
    • التعاون فيما بينها على
        
    • العمل في تعاون وثيق بشأن
        
    • العمل معا بغية
        
    • بالعمل معا من أجل
        
    • العمل معاً من أجل
        
    • بالعمل معاً لضمان
        
    • معاً المسؤولية الرئيسية
        
    • العمل معا بهدف
        
    • العمل معا لضمان
        
    • العمل معاً لتحقيق
        
    Il considère que la communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert pour que ce droit soit davantage respecté afin que les civils soient protégés au maximum en temps de guerre. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب.
    Il exhorte le Département des opérations de maintien de la paix et l'Institut à œuvrer de concert pour la promotion des programmes de formation en ligne existants, et attire l'attention sur l'importance d'assurer l'utilisation et l'amélioration de ces outils pédagogiques. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام والمعهد على العمل معا من أجل الترويج لبرامج التعلم الإلكتروني الحالية، وتبرز أهمية ضمان استخدام هذه المواد، وإخضاعها للمزيد من التطوير.
    Il faut continuer à œuvrer de concert pour remédier à cette situation difficile et intensifier les efforts en vue d'alléger les souffrances de dizaines de millions de personnes partout dans le monde. UN ومن الضروري الاستمرار في العمل معا من أجل معالجة هذه الحالة الصعبة وتكثيف الجهود المبذولة للتخفيف من معاناة عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    L'intervenant est certain que la Commission fournira des orientations claires et efficaces. Toutes les parties doivent œuvrer de concert pour assurer la réalisation du programme pour le développement. UN كما أعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تقدم توجيهات واضحة فعالة مشيرا إلى أن على كافة الأطراف أن تعمل سويا من أجل إنجاز خطط التنمية.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leurs cultures et leurs langues. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    e) A invité le Secrétariat et les États Membres à œuvrer de concert pour ce qui est de certains thèmes prioritaires en vue de favoriser l'exécution de ces activités importantes au regard des priorités internationales en matière de développement et de mobiliser des fonds à ces fins. UN (ﻫ) شجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ تلك الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية.
    4. Demande à tous les États concernés de continuer à œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles se rapportant aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré; UN 4 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا بغية تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    En outre, nous nous engageons à œuvrer de concert pour déterminer s'il est possible de mettre en place des activités conjointes pour faire face aux problèmes communs de sécurité relatifs à l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وإننا علاوة على ذلك، ملتزمون بالعمل معا من أجل تحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة للتصدي للشواغل الأمنية المشتركة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    L'ONU, ses organismes et, surtout, ses États Membres peuvent, en coopération avec la société civile, œuvrer de concert pour corriger les nombreuses injustices qui continuent d'affliger notre planète. UN ويمكن للأمم المتحدة ووكالاتها، والأهم من ذلك فرادى الدول الأعضاء فيها، إلى جانب المجتمع المدني، العمل معا من أجل تصحيح الأخطاء الكثيرة التي ما زالت تؤثر على كوكبنا.
    Citant l'appel à l'égalité entre les hommes du poète bangladais Kazi Nazrul Islam, il a convié la réunion à œuvrer de concert pour le bien-être de l'humanité. UN ودعا حاضري الاجتماع إلى العمل معا من أجل رفاه البشرية، مستشهدا بدعوة الشاعر البنغالي كازي نصر الإسلام إلى المساواة بين البشر.
    Dans la région, les dirigeants ont montré leur détermination à œuvrer de concert pour la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. UN 55 - لقد أظهر القادة، في هذه المنطقة، عزمهم على العمل معا من أجل تحقيق السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    5. Demande à tous les États concernés de continuer à œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles se rapportant aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré ; UN 5 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا من أجل تيسير قيام جميع الدول المعنية التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالانضمام إلى هذه البروتوكولات؛
    5. Demande à tous les États concernés de continuer à œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles se rapportant aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré; UN 5 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا من أجل تيسير قيام جميع الدول المعنية التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالانضمام إلى هذه البروتوكولات؛
    La Malaisie appelle tous les États à œuvrer de concert pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), un appel qui concerne en particulier les États visés à l'annexe 2, dont la signature et la ratification sont indispensables pour que le Traité entre en vigueur. UN إن ماليزيا تدعو جميع الدول إلى العمل معا من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خصوصا الدول المدرجة في المرفق الثاني، التي يمثل توقيعها وتصديقها على المعاهدة أمرا ضروريا حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    4. Demande à tous les États concernés de continuer à œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles se rapportant aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré; UN 4 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا من أجل تيسير قيام جميع الدول ذات الصلة، التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بالانضمام إلى هذه البروتوكولات؛
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leur culture et leur langue. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    e) Invite le Secrétariat et les États Membres à œuvrer de concert pour ce qui est de certains thèmes prioritaires en vue de promouvoir et de mobiliser des fonds aux fins de l'exécution de ces activités importantes au regard des priorités internationales en matière de développement. " UN " (ﻫ) يشجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ هذه الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية. "
    4. Demande à tous les États concernés de continuer à œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles se rapportant aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré ; UN 4 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا بغية تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    De même, nous nous engageons à œuvrer de concert pour assurer la prospérité de tous en éliminant la discrimination, les inégalités, la marginalisation, les violations des droits de l'homme et les atteintes à l'état de droit. UN ومن المنطلق نفسه، نتعهد بالعمل معا من أجل تحقيق الرفاه للجميع، على نحو يقضي على التمييز وأوجه عدم المساواة والتهميش وانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات سيادة القانون؛
    Toutes les nations devaient œuvrer de concert pour identifier les défis communs et partager leurs idées. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    Les États parties ont encore grandement tiré parti de l'esprit de partenariat qui anime un vaste éventail d'intervenants, déterminés à œuvrer de concert pour l'application totale et effective de la Convention. UN ومرة أخرى استفادت الدول الأطراف كثيراً من روح الشراكة التي تبديها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تلتزم بالعمل معاً لضمان التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية.
    67. Là où les langues et les cultures autochtones sont menacées, c'est aux peuples autochtones et aux États qu'il incombe au premier chef d'œuvrer de concert pour les revitaliser. UN 67- تتحمل الشعوب الأصلية والدول معاً المسؤولية الرئيسية عن إحياء ثقافات ولغات الشعوب الأصلية متى كانت هذه اللغات والثقافات مهددة.
    2. Demande à tous les États des régions intéressées de ratifier les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et à tous les États concernés de continuer d'œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré ; UN 2 - تدعو جميع دول المنطقة إلى التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا، وتهيب بجميع الدول المعنية مواصلة العمل معا بهدف تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    La situation préoccupante que connaissent la Libye et la Syrie souligne la nécessité d'œuvrer de concert pour sécuriser les matières nucléaires et chimiques et prévenir le trafic et le terrorisme nucléaires. UN إن الحالة التي تبعث على القلق في ليبيا وسوريا تذكير جديد بالحاجة إلى العمل معا لضمان أمن المواد النووية والكيميائية ومنع الاتجار النووي غير المشروع والإرهاب.
    Je les invite donc à œuvrer de concert pour atteindre cet objectif commun. UN وإني أناشد كلا البلدين المتجاورين العمل معاً لتحقيق هذا الهدف المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more