"œuvres musicales" - Translation from French to Arabic

    • الموسيقى
        
    • الأعمال الموسيقية
        
    Domination du marché des œuvres musicales par les principales entreprises, en pourcentage, 1995 UN هيمنة كبرى الشركات على سوق الموسيقى كحصة مئوية، 1995
    L'accroissement des dépenses consacrées aux œuvres musicales est directement lié à l'accroissement du revenu des populations. UN وهناك صلة مباشرة بين زيادة الإنفاق على الموسيقى وزيادة دخل السكان.
    Le secteur mondial de la musique est exposé à l'heure actuelle à une série de pressions qui transforment radicalement les modalités selon lesquelles se font la production, la distribution et la consommation d'œuvres musicales. UN وتواجه صناعة الموسيقى العالمية في الوقت الحاضر مجموعة من الضغوط تعيد جذرياً تشكيل طرق إنتاج الموسيقى وتوزيعها واستهلاكها.
    Les droits de reproduction mécanique concernent les sommes versées aux compositeurs et aux éditeurs lorsque les œuvres musicales sont reproduites sur des supports matériels tels que les disques compacts (CD). UN وتشير حقوق الاستنساخ الميكانيكي إلى المبالغ التي تُدفع للملحّنين والناشرين عندما يتم استنساخ الأعمال الموسيقية على وسائط مادية مثل الأقراص المدمجة.
    Toutes deux reposaient sur une formule d'abonnement, les consommateurs payant un montant mensuel forfaitaire les autorisant à télécharger un nombre fixe d'œuvres musicales enregistrées. UN وقد كانت كلتا المبادرتين قائمتين على أساس نماذج اشتراك يدفع بموجبها المستهلكون مبلغاً شهرياً ثابتاً، مما يتيح لهم تنزيل عدد محدد من الأعمال الموسيقية المسجلة.
    :: Traitement des actifs non financiers et des flux de recettes provenant de la location ou du droit d'utilisation de ces actifs, par exemple les logiciels, les droits d'auteur sur les œuvres musicales et cinématographiques, la recherche-développement, etc.; UN :: معالجة الأصول غير المالية وتدفقات مداخيل استئجار تلك الأصول أو حق استخدامها، مثلا البرامج الحاسوبية، وحقوق المؤلف عن الموسيقى والأفلام، والبحث والتطوير وما إلى ذلك؛
    En outre, l'évolution des technologies numériques et les nouveaux modèles commerciaux favorisaient la création et la diffusion du contenu de la création, désormais numérisé, comme les œuvres musicales, les jeux, les films, les livres, la publicité, etc. UN كما أن التقدم في التكنولوجيا الرقمية والنماذج التجارية الحديثة تحرّر صنع وتوزيع المكون الإبداعي الرقمي مثل الموسيقى والألعاب والأفلام والكتب والإعلانات وغير ذلك.
    Le Ministre zambien du commerce et de l'industrie a souligné que son gouvernement stimulait la créativité en mettant en place des structures institutionnelles et qu'il explorait actuellement de nouveaux débouchés pour les produits culturels nationaux, en particulier les œuvres musicales. UN وأشار وزير التجارة والصناعة في زامبيا إلى أن الحكومة تُحفّز الإبداع عن طريق الهياكل المؤسسية وتنظر حالياً في التجارة في المنتجات الثقافية، وبخاصة الموسيقى.
    34. La Secure Digital Music Initiative (SDMI) (Initiative de sécurisation des musiques au format numérique) est une tentative très médiatisée de l'industrie musicale visant à créer un environnement numérique sûr pour la distribution d'œuvres musicales. UN 34- وما يسمى بمبادرة الموسيقى الرقمية الآمنة قد كان أكثر محاولات صناعة الموسيقى شيوعاً لتوفير بيئة رقمية آمنة للتوزيع في مجال الموسيقى.
    Les sociétés fonctionnent comme des intermédiaires ostensiblement indépendants entre les titulaires de droits (éditeurs et auteurs) et les utilisateurs (exploitants d'œuvres musicales). UN وهذه الجمعيات تعمل كوسيط مستقل مزعوم بين أصحاب الحقوق (الناشرون والمؤلفون) والمستخدمون (مستعملو الموسيقى).
    Les sociétés de perception représentent les titulaires de droits dans les négociations avec les exploitants d'œuvres musicales (maisons de disques, diffuseurs). UN تمثل جمعيات التحصيل أصحاب الحقوق عند التفاوض مع مستغلي الموسيقى (شركات التسجيل وهيئات البث).
    50. En revanche, la < < piraterie > > sous forme de copie non autorisée d'œuvres musicales qui n'entraîne pas de < < ventes manquées > > n'est pas toujours synonyme de manque à gagner. UN 50- ومن ناحية أخرى، فإن " القرصنة " التي تتم من خلال استنساخ الموسيقى دون ترخيص ولا تنطوي على " خسائر في المبيعات " لا يترتب عليها دائماً كسب فائت.
    Les travailleurs, les paysans, les jeunes et les étudiants présentent dans le cadre des festivals ou des spectacles des romans, des poèmes, des pièces de théâtre, des œuvres musicales, des danses ou des œuvres d'art de leur création. UN ويساهم العمال والفلاحون والشباب والطلاب في المهرجانات والعروض الخاصة بالقصة الروائية والقصائد الشعرية والنصوص المسرحية أو يعزفون الموسيقى أو يشاركون في الرقص أو الفنون الجميلة التي تشكل نتاج إبداعهم الخاص.
    c) La loi de 1994 sur le droit d'auteur et les droits d'interprétation (Société zambienne de protection des droits d'auteur attachés aux œuvres musicales). UN (ج) قانون حقوق التأليف والأداء لعام 1994 (جمعية حماية حقوق تأليف الموسيقى في زامبيا).
    D'ailleurs, certains organismes d'étude de marché prédisent l'effondrement de la mainmise des oligopoles sur la production et la distribution d'œuvres musicales (Jupiter Communications, 1998). UN فعلاً فإن بعض منظمات أبحاث السوق قد تنبأت بانهيار السيطرة الاحتكارية على إنتاج الموسيقى وتوزيعها (جوبيتر كومونيكيشنز، 1998).
    Ces derniers ont soutenu qu'ils offraient les moyens d'avoir accès à Internet mais qu'ils ne réglementaient en aucune manière le contenu des communications Internet qu'ils transmettaient ou ne fournissaient pas les moyens de télécommunication en vue de transmettre des œuvres musicales. UN وقد دفع مقدمو الخدمة بأنهم يوفرون الوسائل اللازمة للوصول إلى شبكة الإنترنت ولكنهم لا يتدخلون بأي شكل من الأشكال في تنظيم محتوى الشبكة، كما أنهم لا يوفرون الوسائل اللازمة لإبلاغ الأعمال الموسيقية.
    Bien que le pourcentage de femmes parmi les détenteurs de premiers enregistrements de droits de propriété intellectuelle en qualité d'auteur ait augmenté au fil des ans, en 2011 il était encore inférieur à 31 %, un pourcentage qui tombait à 12,2 % dans le cas d'ouvrages techniques et à 16,2 % pour les œuvres musicales [voir annexe XIII.11]. UN 242- ورغم التزايد الحاصل من سنة لأخرى في النسبة المئوية للنساء حائزات التسجيل الأول لحقوق الملكية الفكرية كمؤلفات، بقيت هذه النسبة في عام 2011 أقل من 31 في المائة، وانخفضت إلى 12.2 في المائة في حالة الأعمال التقنية، وإلى 16.2 في المائة في حالة الأعمال الموسيقية (انظر المرفق ثالث عشر - 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more