"Brésil" - French Arabic dictionary

    "Brésil" - Translation from French to Arabic

    • البرازيل
        
    • والبرازيل
        
    • البرازيلية
        
    • البرازيلي
        
    • بالبرازيل
        
    • للبرازيل
        
    • البرازيليين
        
    • برازيلي
        
    • برازيليا
        
    • برازيل
        
    • فالبرازيل
        
    • المصمودي
        
    • البريكس
        
    • برازيلية
        
    • برازيي
        
    Au Brésil, le programme de transfert en espèces est aujourd'hui considéré comme l'une des principales réussites du Gouvernement Lula. UN ففي البرازيل أشيدَ ببرنامج التحويلات النقدية باعتباره واحدا من أهم النجاحات التي حققتها حكومة الرئيس لولا دا سيلفا.
    Le Brésil avait entrepris plusieurs initiatives avec l'UNESCO, comme la publication d'outils pédagogiques antiracistes pour les établissements scolaires. UN وفي هذا الشأن، أطلقت البرازيل عدة مبادرات مع اليونسكو من قبيل نشر أدوات تعليمية لمكافحة العنصرية خاصةٍ بالمدارس.
    Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. UN وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل.
    Le Brésil, quant à lui, est prêt à envisager des manières de contribuer davantage à l'ONUDI tout en en tirant un plus grand profit. UN وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر.
    En 2010, ces activités de formation ont été menées en Équateur, Colombie, Brésil et Venezuela. UN وفي عام 2010، نظمت مناسبات تدريب شبيهة في إكوادور والبرازيل وفنزويلا وكولومبيا.
    Membre de la sous-commission chargée de l'examen de la demande relative aux limites du plateau continental, adressée par le Brésil UN عضو اللجنة الفرعية للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة للنظر في المطالبة المقدمة من البرازيل لتوسعة الجرف القاري.
    S.E. Mme Izabella Teixeira, Ministre de l'environnement (Brésil) UN سعادة السيدة إيزابيلا تيكسيرا، وزيرة البيئة في البرازيل
    En 2011, la FAO a publié un rapport sur la bioénergétique de pointe au Brésil. UN وفي عام 2011، نشرت المنظمة تقريرا عن حالة الطاقة الأحيائية في البرازيل.
    Le Comité a noté également que les vérifications ponctuelles avaient été insuffisantes dans le bureau de pays au Brésil. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم إجراء المكتب القطري في البرازيل لعمليات تفتيش عشوائي على نحو كاف.
    Historiquement, la migration a joué un rôle clef pour apporter au Brésil énergie et créativité, à l'appui de son économie dynamique. UN وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي.
    L'Inde travaille étroitement avec le Brésil et l'Afrique du Sud sur des initiatives de coopération Sud-Sud. UN وهي تعمل عن كثب مع البرازيل وجنوب افريقيا بشأن مبادرات في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    De nombreuses personnes d'origine syrienne résident au Brésil et celui-ci est donc favorable à une solution qui respecte la volonté du peuple syrien. UN وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري.
    Le déficit commercial du Brésil a augmenté, dès lors que les exportations ont fortement diminué. UN أما العجز التجاري في البرازيل فقد ازداد، حيث تقلصت الصادرات بشكل كبير.
    Attaché à la fiscalité et aux douanes, ambassade du Brésil, Washington UN ملحق لشؤون الضرائب والجمارك في سفارة البرازيل بواشنطن العاصمة
    :: La Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil); UN :: مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل
    Ultérieurement, le Brésil se porte coauteur du projet de résolution. UN وبعد ذلك، انضمت البرازيل إلى مقدمي مشروع القرار.
    Brésil: Séminaire international sur la politique nationale de l'entreprenariat UN البرازيل: الحلقة الدراسية الدولية عن السياسة الوطنية لتنظيم المشاريع
    Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. UN ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم.
    Vitore Andre Zilio Maximiano, Secrétaire national aux politiques en matière de drogue du Brésil UN فيتوري أندري زيليو ماكسميانو، الأمين الوطني لشؤون سياسات المخدِّرات في البرازيل
    Les représentants du Bélarus et du Brésil interviennent sur une motion d'ordre. UN وأدلى كل من ممثلي البرازيل وبيلاروس ببيان في إطار نقطة نظام.
    Les pays suivants ont ainsi été en mesure de répondre à cet appel: Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède. UN وعليه، فإن الدول التي تمكنت من الاستجابة لهذه الدعوة هي: باراغواي والبرازيل وبنن والسويد والمكسيك وملديف وهندوراس.
    Au Brésil, RadioBras transmet les nouvelles en portugais à quelque 500 stations auxquelles elle est associée. UN وفي البرازيل، توزع اﻹذاعة البرازيلية اﻷخبار اليومية بالبرتغالية على حوالي ٠٠٥ محطة فرعية.
    Néanmoins, la délégation du Brésil préfère s'abstenir de le faire. UN ولكن الوفد البرازيلي يفضل مع ذلك الامتناع عن إبداء رأيه في الوقت الحاضر.
    Il existe actuellement quelque 2 500 établissements scolaires autochtones au Brésil, répartis dans 24 États, dans lesquels sont scolarisés 17 000 élèves. UN وقال إنه توجد بالبرازيل 500 2 مدرسة للشعوب الأصلية موزعة على 24 ولاية ويلتحق بها 000 17 طالب.
    À ce jour, le secrétariat a reçu une réponse de l'autorité du Brésil. UN وقد تلقت الأمانة حتى الآن رداً واحداً من السلطة الوطنية المعينة للبرازيل.
    38. Le Brésil a fait beaucoup d'efforts pour que tous les Brésiliens exercent effectivement leur droit à un certificat civil de naissance. UN 38- بذلت البرازيل جهوداً كبيرة لتضمان لجميع البرازيليين أن يمارسوا بصورة فعلية الحق في الحصول على شهادة ميلاد مدنية.
    Le résultat prévu du projet est une nomenclature géographique du Brésil. UN ومن المتوقع أن ينتج عن المشروع معجم جغرافي برازيلي.
    L'appui de la CEPALC à l'organisation de la Conférence de Brasilia témoigne de la reconnaissance du rôle exercé par le Brésil dans la région en faveur des droits des femmes. UN ويشير دعم اللجنة لعقد المؤتمر في برازيليا إلى التقدير للدور الذي تمارسه البرازيل في مجال تعزيز حقوق المرأة في المنطقة.
    Mais le Brésil d'aujourd'hui ne voit pas son développement comme un développement isolé ou autarcique. UN إلا أن برازيل الحاضــر لا ترى تنميتها معزولة أو مكتفية بذاتها.
    Le Brésil est l'un des pays en développement où le volontariat est le plus développé et y attache un grand prix. UN فالبرازيل هي واحدة من البلدان النامية التي بلغ فيها العمل الطوعي الدرجة الأكثر تطورا وهي تثمّنه حق التثمين.
    M. Carlos Calero Rodrigues (Brésil) UN السيدة دردانة المصمودي السيد كارلوس كاليرو رودريغس
    Au début de la décennie, le Brésil démontrait une certaine volonté – aux côtés de la Turquie – d'œuvrer pour faire avancer les choses en direction d'un accord nucléaire alternatif avec l'Iran. Cette proposition est toutefois tombée à l'eau, et sur fond de pressions issues de scandales de corruption ainsi que de baisse des prix des matières premières, le Brésil s'est peu à peu retiré de la scène internationale. News-Commentary كما فشلت مجموعة البريكس في الوفاء بوعد القيادة الدولية. فعند بداية هذا العقد، أظهرت البرازيل طموحاً كبيرا، بجانب تركيا، إلى المضي قدماً في إبرام صفقة نووية بديلة مع إيران. ولكن الاقتراح انهار، وتحت الضغوط الناجمة عن فضائح الفساد وانخفاض أسعار السلع الأساسية، انسحبت البرازيل من الساحة العالمية.
    Char Cascavel, 1977 (Brésil) UN دبابة برازيلية من نوع كاسكافيل طراز 1977
    andrew, vous êtes parti au Brésil afin d'enquêter sur l'apparition de la Sainte Vierge sur le bâtiment. Open Subtitles أندرو, أنت أُرْسِلْتَ إلى برازيي للتّحقيق في الظّهور من السّيّدة مريم العذراء على جانب بويدينج .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more