Quarante-troisième M. Jonathan C. Peters M. Sverre J. Bergh Johansen M. Emmanuel Douma | UN | الثالثـة السيد جوناثان س. بيترز السيد سفير ج. بيرغ جوهانسن السيد ايمانويل دوما |
La décision de la Douma d'État ouvre des perspectives encourageantes à la communauté internationale. | UN | ويشكل قرار مجلس دوما الدولة إشارة جيدة وإيجابية إلى المجتمع الدولي. |
Il y a encore un autre aspect de la décision de la Douma d'État qui est d'une importance fondamentale. | UN | وهناك جانب آخر يتسم بالأهمية الحيوية في القرار الذي اتخذه مجلس دوما الدولة. |
Nous avons l'espoir que la Douma d'État donnera au plus vite une suite favorable à l'examen de cette question. | UN | ونأمل أن يبحث دوما الدولة هذه المسألة إيجابياً في أقرب وقت. |
La Douma d'État estime que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit impérativement s'abstenir de se poser en partie au conflit. | UN | ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع. |
Le Groupe de travail présentera régulièrement des rapports à l'Assemblée parlementaire et à la Douma d'État. | UN | وسيقدم الفريق العامل تقارير منتظمة إلى الجمعية البرلمانية وإلى مجلس دوما الدولة. |
Déclaration de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie sur la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme | UN | إعلان صادر عن مجلس دوما الدولة التابع للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشأن التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب |
Les députés de la Douma d'État sont convaincus que l'internationalisation du terrorisme doit être combattue par l'internationalisation des efforts en vue de son éradication. | UN | وتحدو نواب مجلس دوما الدولة قناعة بأن تدويل الإرهاب في الآونة الحالية يحتم تدويل الجهود من أجل استئصاله. |
Les députés de la Douma d'État rappellent les initiatives et propositions qu'elle a avancées concernant les mesures à prendre pour lutter contre le terrorisme international. | UN | ويذكّر نواب مجلس دوما الدولة بما اتُخذ سابقا من مبادرات ومقترحات قدمها هو في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب الدولي. |
Les déclarations de la Douma d'État de la Fédération de Russie confirment une fois de plus combien la Géorgie est fondée à réclamer l'internationalisation du règlement du conflit. | UN | وقد أكد بيانا مجلس دوما الدولة بالاتحاد الروسي مجددا على مشروعية طلب جورجيا تدويل عملية تسوية الصراع. |
Le Président de notre pays a soumis l'instrument à la Douma d'Etat pour ratification. | UN | وقد عرض رئيس الاتحاد الروسي الاتفاقية على دوما الدولة للتصديق عليها. |
Un Comité de la femme, de la famille et de la jeunesse avait été créé à la Douma. | UN | وقد أنشئت لجنة معنية بالمرأة واﻷسرة والشباب في دوما الدولة. |
Un Comité de la femme, de la famille et de la jeunesse avait été créé à la Douma. | UN | وقد أنشئت لجنة معنية بالمرأة واﻷسرة والشباب في دوما الدولة. |
La Douma d'État considère que les mesures ci-après favoriseraient l'exploitation des ressources de l'espace : | UN | ويعتقد مجلس دوما الدولة أن من شأن ما يلي أن ينهض باستغلال موارد الفضاء الخارجي: |
Le personnel des Nations Unies a constaté que plusieurs centaines de femmes et d'enfants près de la ligne de front cherchaient à quitter Douma. | UN | ولاحظت الأمم المتحدة بالقرب من خط الجبهة عدة مئات من النساء والأطفال الساعين إلى مغادرة دوما. |
À ce jour, le gouvernement n'a toujours pas autorisé la distribution de ces fournitures à Douma; | UN | ولا تزال هذه اللوازم حتى تاريخه في انتظار موافقة حكومية لتوزيعها في دوما. |
:: Cinq demandes de convoi interorganisations ont été faites pour trois localités assiégées de Douma, Moudamiyet el-Cham, Noubl et Zahra. | UN | :: قُدمت خمسة طلبات لتسيير قوافل مشتركة بين عدة وكالات إلى ثلاثة بلدات محاصرة في دوما ومعضمية الشام ونُبل والزهراء. |
Un troisième convoi pour Douma a été approuvé mais retenu par l'ONU jusqu'à ce que le Gouvernement accepte qu'il transporte des médicaments; | UN | وأوقفت الأمم المتحدة قافلةً ثالثة إلى دوما رغم حصولها على موافقة بشأنها، وذلك ريثما توافق الحكومة على تضمينها أدوية. |
L'UNICEF a également distribué une aide nutritionnelle à 3 600 bénéficiaires à Douma, sous la forme de tartinades enrichies et de cartons de biscuits à haute teneur énergétique. | UN | كما وزعت اليونيسيف مساعدات غذائية على 600 3 مستفيد في دوما في شكل عجائن مقوّاة للدَّهن وعلب بسكويت غني بالطاقة. |
L'agenda législatif chargé de la Douma d'État peut avoir influé sur la décision de procéder ainsi. | UN | وربما كان جدول أعمال مجلس الدوما المشحون بمسائل تشريعية السبب الذي أثر على سلك هذا المسلك. |
En ce qui concerne la partie russe, le Président Poutine a soumis l'Accord à la Douma d'État pour qu'elle le ratifie. | UN | أما فيما يتعلق بالجانب الروسي، فقد قدم الرئيس بوتين الاتفاق إلى مجلس نواب الدولة للتصديق عليه. |
Il s'agit notamment de fournitures médicales qui devaient être acheminées à 195 000 personnes dans les zones assiégées de Moudamiyet el-Cham et de Douma et à 21 350 personnes dans les localités d'Homs et d'Alep. | UN | ويشمل ذلك لوازم طبية لفائدة 000 195 شخص في منطقتي معضمية الشام ودوما المحاصرتين، و 350 21 شخصاً في مناطق من حمص وحلب. |
La Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie exprime sa profonde préoccupation face à la dégradation de la situation et à l'escalade de la violence en République arabe syrienne. | UN | يعرب مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن قلقه البالغ لتدهور الأحوال المتعلقة بالجمهورية العربية السورية من جراء تصاعد حدة العنف في سوريا نفسها. |
Ses recommandations seront régulièrement transmises à la Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, et seront également utilisées dans les activités pratiques visant à améliorer la situation des détenus dans la Fédération de Russie. | UN | وتوصيات هذا الفريق ستُنقل بانتظام إلى الهيئة التشريعية لمجلس النواب الاتحادي بالاتحاد الروسي كما ستستخدم في النشاط العملي لتحسين ظروف الاحتجاز في الاتحاد الروسي. ملاحظــات |
Au cours de la période considérée, une aide, y compris médicale, a pu être fournie à deux communautés assiégées : Douma dans la Ghouta orientale et Yarmouk. | UN | 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصلت المساعدات، ومن بينها مساعدات طبية، إلى مجتمعين محلّيين محاصرين هما: دُوما والغوطة الشرقية، واليرموك. |
Un projet de loi contre la corruption a été présenté devant la Douma; de même, un programme et un plan d'action national contre la corruption sont en cours d'élaboration. | UN | ومعروض أمام الدومة الآن قانون لمكافحة الفساد، ويجري إعداد برنامج وطني وخطة عمل لمكافحة الفساد. |
Le fait que la Douma russe n'ait toujours pas ratifié le Traité START-II rappelle constamment que ce processus est soumis à des contraintes et des susceptibilités politiques, particulièrement dans le contexte de l'expansion d'une OTAN dotée d'une capacité nucléaire. | UN | ويعتبر عدم تصديق البرلمان الروسي حتى اليوم على معاهدة ستارت ٢ دليلاً مؤكداً على تعرض هذه العملية لمعوقات وحساسيات سياسية، خصوصاً في سياق توسيع حلف اﻷطلنطي بقدراته النووية. |