"Lourdes" - French Arabic dictionary

    Lourdes

    proper noun

    "Lourdes" - Translation from French to Arabic

    • الثقيلة
        
    • ثقيلة
        
    • لورديس
        
    • فادحة
        
    • خطيرة
        
    • شديدة
        
    • باهظة
        
    • الجسيمة
        
    • جسيمة
        
    • الفادحة
        
    • صارمة
        
    • مرهقة
        
    • الشاقة
        
    • المرهقة
        
    • قاسية
        
    Certains sont armés, y compris d'armes lourdes pouvant être facilement installées sur des véhicules. UN وبحوزة البعض منهم أسلحة، بما فيها الأسلحة الثقيلة التي يسهل تثبيتها على المركبات.
    CONCEPT DE LA FORPRONU CONCERNANT LE CONTROLE DES ARMES lourdes UN مفهوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمراقبة اﻷسلحة الثقيلة
    Sont réputées armes lourdes les armes de calibre égal ou supérieur à 12,7 millimètres. UN وتعرف اﻷسلحة الثقيلة بكونها اﻷسلحة من عيار٧ ,١٢ ملليمتر أو أكثر.
    Ceci a fait craindre aux Serbes une attaque croate et de nombreuses armes lourdes serbes ont été retirées des zones où elles étaient stockées. UN وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين.
    Les caisses, au nombre d'environ 800, paraissaient lourdes. UN وبدت الصناديق ثقيلة وقارب عددها ٨٠٠ صندوق تقريبا.
    lourdes Palacio Suárez, directrice de l'IGA, a prononcé un discours d'inauguration de cette manifestation à Cuba. UN وألقت السيدة لورديس بالاسيو سواريس، مديرة معهد الجيوفيزياء والفلك، خطابا افتتحت به هذه المناسبة في كوبا.
    Les victimes ne peuvent travailler aux champs, transporter de lourdes charges ni contribuer d'une façon quelconque à faire vivre leur famille. UN فهؤلاء اﻷشخاص لا يستطيعون العمل في الحقول أو حمل اﻷشياء الثقيلة أو القيام بأعمال أخرى لﻹنفاق على أسرهم.
    Les armes lourdes tirant dans la zone de sécurité de Bihać étaient souvent d'une grande mobilité et donc difficiles à détecter. UN وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها.
    Par suite de l'absence de cimenteries et d'autres industries lourdes à Monaco, les autres sources de CO2 peuvent être considérées comme négligeables. UN ونتيجة لعدم وجود مصانع أسمنت وغير ذلك من الصناعات الثقيلة في موناكو، يمكن اعتبار المصادر اﻷخرى لغاز ك أ٢ بلا أهمية.
    Je tiens à vous assurer de la coopération sans réserve de ma délégation dans l'accomplissement de vos lourdes responsabilités. UN وأود أن أؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الثقيلة الملقاة على عاتقكم.
    Ils n’étaient même pas capables de se former au maniement des quelques armes lourdes qui leur avaient été livrées clandestinement par leurs autorités. UN ولم يكن لديهم المعدات الكافية حتى لتدريب أنفسهم على استخدام بعض اﻷسلحة الثقيلة التي قامت سلطاتهم بتهريبها إليهم.
    D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. UN وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن.
    Sans possibilité de les prendre, leurs armes lourdes éloigneraient toute tentative de défendre la plage. Open Subtitles بدون طرق للإشتباك معه، مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة للدفاع عن الشاطئ
    Vous pouvez d'ores et déjà compter sur l'entière coopération de ma délégation dans l'accomplissement des lourdes tâches qui vous incombent. UN ويمكنكم الاعتماد على تعاون وفد بلادي الكامل في أدائكم للمسؤوليات الثقيلة الواقعة على كاهلكم.
    Quatre armes lourdes retirées des centres de rassemblement d'armes par les Serbes devaient également avoir été restituées à l'heure dite. UN وكان لا بد أيضا من أن تعاد في الوقت ذاته أربعة أسلحة ثقيلة أخذها الصرب من نقاط تجميع اﻷسلحة.
    La situation des porteurs est décrite comme très dure, avec des marches forcées dans les montagnes avec de lourdes charges. UN وتوصف أحوال العتلاء بأنها قاسية وتنطوي على اﻹرغام على عبور الجبال مشيا تحت عبء أحمال ثقيلة.
    Au total, plus de 300 000 armes de petit calibre et grenades ont été déclarées, ainsi qu'environ 400 armes lourdes et 52 000 mines. UN ووصل إجمالي اﻷسلحة المبلغ عنها ٠٠٠ ٣٠٠ قطعة سلاح صغيرة وقنبلة يدوية، وزهاء ٤٠٠ قطعة سلاح ثقيلة و ٠٠٠ ٥٢ لغم.
    Capitaine, Anne et Matt sont toujours dans le bâtiment avec lourdes. Open Subtitles ايها الرائد آن ومات لازالوا في القبو مع لورديس
    Aujourd'hui, les guerres internationales continuent de causer de lourdes pertes aux populations civiles, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN واليوم، فإن الحروب الدولية لا تزال تلحق خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفا.
    Cette implication a de lourdes conséquences sur les plans politiques et de la sécurité. UN ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة.
    Quelques pays où les pressions inflationnistes sont lourdes devront peut-être adopter une position neutre ou une orientation légèrement restrictive de leur politique monétaire. UN وقد تتطلب بضع الاقتصادات التي تعاني من ضغوط تضخمية شديدة موقفاً محايدا أو صرامة معتدلة في السياسة النقدية.
    Les lourdes pertes enregistrées par le secteur des transports terrestres et maritimes et des services postaux sont indiquées ci-après : UN تكبد قطاع النقل البري والبحري والمواصلات البريدية خسائر مالية باهظة ويمكن بيانها وتوضيحها في القطاعات التالية:
    Je peux l'assurer du plein appui de ma délégation dans l'exécution des lourdes tâches inhérentes à ses fonctions. UN وأتعهد له بتأييد وفدي التام له في نهوضه بالمسؤوليات الجسيمة المترتبة على منصبه.
    Les candidats, qui sont tous deux des personnalités connues et respectées dans le pays, ont également de lourdes responsabilités. UN وهناك مسؤوليات جسيمة ملقاة أيضا على كاهل المرشحين الرئاسيين، وهما شخصيتان وطنيتان مرموقتان وتتمتعان بالاحترام.
    Nous sommes particulièrement impressionnés de voir que le Secrétaire général a pu élaborer un tel programme six mois à peine après avoir commencé à assumer ses lourdes responsabilités. UN ومما يثير إعجابنا بصفة خاصة أن يتمكن اﻷمين العام من تقديم هذه الصفقة ولم تكد تمضي ستة شهور منذ تقلده مسؤولياته الفادحة.
    En outre, la législation prévoit de lourdes peines pour les trafiquants et la confiscation des biens provenant du trafic de drogues. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينص القانون على توقيع عقوبات صارمة على المجرمين ومصادرة الممتلكات المكتسبة من الاتجار بالمخدرات.
    Ainsi, par exemple, les importateurs ne doivent pas être astreints à des formalités trop lourdes. UN فلا يجوز، على سبيل المثال، إثقال كاهل المستوردين بشروط مرهقة فيما يتصل بالوثائق.
    Elles sont aussi très présentes au stade de l'emballage, tandis que les hommes se consacrent à des tâches physiques plus lourdes comme la récolte, la pulvérisation, la coupe des régimes et l'arrachage des mauvaises herbes. UN وتقوم المرأة أيضاً بشكل كثيف بعمليات التعبئة، بينما يقوم الرجال بالأعمال الشاقة مثل الحصاد والرش والقطع وإزالة الحشائش.
    On peut par exemple faire sa déclaration d'impôts en ligne et éviter ainsi les lourdes procédures bureaucratiques. UN ويمكن وضع إقرارات ضريبة الدخل، مثلا، على شبكة الإنترنت، تحاشيا للإجراءات البيروقراطية المرهقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more