Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
Toutes les arrestations auxquelles on a procédé dans la ville de Mashhad ont été effectuées à titre provisoire et en vertu de mandats délivrés par l'autorité judiciaire. | UN | فجميع الاعتقالات التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم. |
12. En juillet 2010, un grand nombre de prisonniers auraient été exécutés en une fois à la prison de Mashhad. | UN | 12- وأفادت التقارير بإعدام عدد كبير من السجناء في وقت واحد بسجن مشهد في تموز/يوليه 2010. |
Mme Sabet a été transférée à Mashhad, tandis que les autres personnes ont été emmenées à la prison d'Evin à Téhéran par des agents du Ministère des renseignements. | UN | ونُقلت السيدة ثابت إلى مشهد في حين قام أفراد وزارة المخابرات بنقل الباقين إلى سجن ايفين في طهران. |
Le 13 janvier 2011, le procureur de Mashhad a également annoncé que deux voleurs seraient amputés d'un membre. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، أعلن أيضا المدعى العام لمشهد أنه سيجري قطع أيدي سارقين اثنين(). |
D'autres arrestations sans mandat auraient eu lieu à Mashhad et Rasht. | UN | وقد أُبلغ أيضاً عن حدوث اعتقالات أخرى دون أوامر قضائية في مشهد ورشت. |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع لاجئين في مشهد ومع أشخاص مشردين داخلياً في مسلخ. |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع اللاجئين في مشهد والمشردين داخليا في مسلخ. |
Les bahaïs de Mashhad ne pourraient vaquer à leurs activités professionnelles et commerciales qu'avec les plus grandes difficultés. | UN | ويقال إن بهائيي مشهد يواجهون حواجز كبيرة للاستمرار في أنشطتهم المهنية والتجارية. |
Les églises chrétiennes de Mashhad, Sari, Ahwaz, Kerman et Kermanshah ont été fermées. | UN | ولا تزال الكنائس المسيحية في مشهد وساري وأهواز وكرمان وكرمنشاه مغلقة. |
Les pressions exercées sur la communauté bahaïe de la ville de Mashhad ont été particulièrement sévères. | UN | وكان الضغط على البهائيين واضحا بشكل خاص في مدينة مشهد. |
Elles ont souligné la responsabilité de l'Organisation des moudjahidin entre autres dans les assassinats de pasteurs, ainsi que dans l'attentat à la bombe dans la mosquée de Mashhad. | UN | وأكدت مسؤولية منظمة المجاهدين، من ضمن منظمات أخرى، في اغتيالات القسس وفي الاعتداء بالقنبلة الذي جرى في مسجد مشهد. |
Je suis certain que vous avez déjà été informé de l'attentat terroriste à la bombe survenu au mausolée de l'Imam Reza à Mashhad. | UN | إنني على يقين من أنكم قد أعلمتم بانفجار القنبلة التي وضعها إرهابيون في ٢٠ حزيران/يونيه عند المقام المقدس لﻹمام الرضا في مشهد. |
Le même tribunal aurait, par ailleurs, condamné à la peine de mort M. Manuchehr Khulusi; celui-ci aurait été arrêté, à Birjand, depuis huit mois, et transféré à la prison de Mashhad, en raison de ses activités bah'aies. | UN | وقيل إن المحكمة نفسها حكمت على مانوشاهر خلوصي بالإعدام أيضاً. وقيل إنه كان قد أوقف في بيرجاند قبل ثمانية أشهر ونقل إلى سجن مشهد بسبب أنشطته الموالية للبهائيين. |
Le tronçon de 164 kilomètres entre Mashhad et Sarakhs coûte 171 millions de dollars, et le tronçon de 132 kilomètres entre Tejen et Sarakhs, 45 millions de dollars. | UN | وتكلف القطاع البالغ طوله ١٦٤ كيلومترا الممتد من مشهد إلى سراخس ١٧١ مليون دولار، وتكلف القطاع الواصل بين تيجن وسراخس البالغ طوله ١٣٢ كيلومترا مبلغ ٤٥ مليون دولار. |
La liaison finale par Téhéran entre Mashhad et Bandar-e Abbas (c'est-à-dire entre Bafq et le port) a été inaugurée le 18 mars 1995. | UN | وفي ١٨ آذار/مارس ١٩٩٥ افتتحت رسميا الوصلة اﻷخيرة بين مشهد وبندر عباس مرورا بطهران )أي من مدينة بفك حتى الميناء(. |
L'Union européenne se félicite des résultats des derniers pourparlers qui se sont déroulés à Mashhad et à Moscou entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition unie tadjike. | UN | يُرحب الاتحاد اﻷوروبي بنتائج المحادثات اﻷخيرة التي أجريت في مشهد وموسكو بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة الطاجيكية المتحدة. |
Selon Amnesty International, outre les 252 exécutions capitales officiellement annoncées en 2010, il y aurait plus de 300 exécutions auxquelles il aurait été procédé en secret, pour la plupart dans la prison de Vakilabad, à Mashhad. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، فإنه بالإضافة إلى عمليات الإعدام المعترف بها عام 2010 البالغ عددها 252 عملية، ثمة تقارير تدعي حدوث أكثر من 300 عملية إعدام أخرى جرت سراً، ومعظمها بسجن فاكيلاباد في مشهد. |
2. Un résident de Khurasan, M. Manuchehr Khulusi, aurait été arrêté le 9 juin 1999 et transféré à Mashhad, où il est détenu dans une prison du Ministère de l'information. | UN | 2- ذكرت الأنباء أن السيد مانوشيهر خلوصي من سكان خراسان قد ألقي القبض عليه في 9 حزيران/يونيه 1999 ونقل إلى مشهد حيث أودع في أحد سجون وزارة الإعلام. |
Selon une dépêche de l'agence France Presse, le 16 mai 1994 un jeune homme de 17 ans a été pendu publiquement à Mashhad après avoir été reconnu coupable d'attentat aux moeurs sur la personne d'une mineure. | UN | وفي ٦١ أيار/مايو ٤٩٩١، ووفقا لبرقية لوكالة الصحافة الفرنسية، شُنِقَ علنا في مشهد شاب عمره ٧١ سنة حكم عليه لاغتصاب فتاة قاصرة. |
Le 22 novembre 2010, après avoir fait amputer la main d'un voleur, le Procureur public de Mashhad a tenu à faire savoir que la justice ne ferait preuve d'aucune clémence à l'égard de ceux qui perturbent l'ordre public et nuisent à la sécurité, notamment les voleurs. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أكّد المدعي العام لمشهد بعد قطع يد أحد اللصوص أن السلطات القضائية لا تبدي أية رأفة تجاه الأشخاص الذين يخلون بالنظام العام والأمن، ولا سيما اللصوص(). |