"aérienne et maritime" - Translation from French to Arabic

    • الجوية والبحرية
        
    • الجوي والبحري
        
    • جوا وبحرا
        
    • الطيران والأمن البحري
        
    • الطيران والملاحة البحرية
        
    • طريق الجو والبحر
        
    • الجو أو البحر
        
    Autres actes qui portent atteinte à la sécurité aérienne et maritime UN الأعمال الأخرى التي تنتهك سلامة الملاحة الجوية والبحرية
    Ce séminaire a porté sur les questions d'application qui se posent en agriculture, en sylviculture et en navigation aérienne et maritime. UN وتناولت الحلقة مواضيع التطبيق العملي في مجالات مثل الزراعة والحراجة والملاحة الجوية والبحرية.
    – Les règles de police et de sécurité en matière de circulation aérienne et maritime intérieure; UN - القواعد المتعلقة بالشرطة واﻷمن في مجال الملاحة الجوية والبحرية الداخلية؛
    Pour ce qui est de la sécurité des transports, l'Équateur observe les règles et principes internationaux de sécurité aérienne et maritime. UN وختاما، وفي مجال أمن النقل، تقوم إكوادور بتطبيق الآداب والقواعد الدولية الراسخة فيما يتعلق بأمن النقل الجوي والبحري.
    La mission dépêchée par le FMI en 2011 a noté qu'il fallait améliorer la desserte aérienne et maritime de l'île. UN وأشارت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت الإقليم في عام 2011 إلى ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة جوا وبحرا.
    Les États membres de la CARICOM ont également accueilli une série d'autres initiatives en matière de lutte contre le terrorisme et de non-prolifération axées sur la promulgation de lois et de règlements visant à empêcher le financement du terrorisme ainsi qu'à organiser des stages de formation destinés à améliorer la sécurité aérienne et maritime. UN واستضافت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مجموعة أخرى من المبادرات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعـدم الانتشار انصبّـت على سنّ قوانين ولوائح منع تمويل الإرهاب، إلى جانب القيام بأنشطة التدريب تعزيزا لأمن الطيران والأمن البحري.
    L'expression recouvre le contrôle du mouvement des personnes, des biens et des marchandises ainsi que celui des armes légères et de petit calibre comme la sécurité aérienne et maritime. UN وتغطي تدابير مراقبة الحدود طائفة عريضة من الممارسات من بينها فرض ضوابط على حركة الأشخاص ونقل البضائع والشحنات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود؛ وكفالة أمن الطيران والملاحة البحرية.
    Mais le cadre juridique international est complexe, notamment en ce qui concerne le transport des marchandises par voie aérienne et maritime. UN ومع ذلك، فإن الإطار القانوني الدولي يتسم بالتعقيد، ولا سيما فيما يتعلق بنقل السلع عن طريق الجو والبحر.
    :: Renforcer la capacité des forces de l'ordre de détecter les mouvements illicites de marchandises, de fonds et autres instruments monétaires, et de mettre en œuvre efficacement les normes et les pratiques en matière de sûreté aérienne et maritime; UN :: تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على الكشف عن الحركة غير المشروعة للبضائع والأموال النقدية وغير ذلك من الصكوك النقدية وتنفيذ المعايير والممارسات الأمنية الجوية والبحرية بشكل فعال.
    S'il en est ainsi c'est en raison notamment de la faible superficie du pays, de son isolement géographique, de la taille réduite de sa population et du nombre limité de voies de communication aérienne et maritime qui le relient au reste du monde. UN ويستند هذا التقييم إلى عوامل يذكر منها على سبيل العد لا الحصر صغر حجم البلد وبعد موقعه الجغرافي وقلة عدد سكانه ومحدودية صلاته الجوية والبحرية بالبلدان الأخرى.
    :: Renforcement de la coopération, grâce à l'amélioration des réseaux de communication des administrations des douanes, lutte contre la criminalité financière et le blanchiment d'argent, amélioration de la sécurité aérienne et maritime sans perturbation de la circulation des biens, des capitaux et des personnes. UN :: رفع مستوى التعاون بتعزيز شبكات الاتصال بين سلطات الجمارك ومكافحة الجريمة المالية وغسل الأموال وتحسين أمن الملاحة الجوية والبحرية مع ضمان تدفق السلع ورؤوس الأموال والناس بدون أي عائق.
    Violence dans les aéroports, les navires et les plates-formes fixes/Atteintes à la circulation aérienne et maritime UN العنف في المطارات أو على متن السفن والمنصات الثابتة/الهجمات على حركة المرور المدنية الجوية والبحرية
    De nombreux membres du Conseil ont considéré que le lancement de missiles constituait une grave menace qui risquait de compromettre la stabilité internationale et régionale et un acte irresponsable qui mettait sérieusement en danger la sûreté de la navigation aérienne et maritime en l'absence de tout avertissement préalable. UN واعتبر العديد من أعضاء المجلس أن عمليات الإطلاق تشكل تهديدا خطيرا من شأنه أن يقوض الاستقرار الدولي والإقليمي، وأن يسبب كذلك على نحو غير مسؤول خطرا جسيما على سلامة الملاحة الجوية والبحرية نظرا إلى عدم وجود أي إنذار مسبق.
    Ce dernier visait à porter l'effectif autorisé à 20 000 militaires, soit 12 000 soldats de plus que l'effectif initialement autorisé de 8 000 éléments, soutenu par des capacités aérienne et maritime appropriées. UN ويرمي مفهوم العمليات المنقح هذا إلى زيادة القوام المأذون به للبعثة ليصل إلى 000 20 من الأفراد العسكريين، مما يعني إضافة 000 12 فرد إلى القوام الذي كان مأذونا به في بداية البعثة، والبالغ 000 8 فرد، مع القدرات الجوية والبحرية المطلوبة.
    Flottes aérienne et maritime de la RPDC 44 UN ألف - الأسطولان الجوي والبحري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية 55
    A. Flottes aérienne et maritime de la RPDC UN ألف - الأسطولان الجوي والبحري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    107. Le Groupe d’experts a continué de surveiller la flotte aérienne et maritime de la RPDC au cours de la période considérée. UN 107 - واصل الفريق رصد الأسطولين الجوي والبحري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Groupe technique des transports a ébauché les principes fondamentaux, les objectifs et le contenu d'un plan d'action pour 1998 visant à réaliser l'unité aérienne et maritime de la région des Caraïbes. UN وحدد الفريق التقني المعني بالنقل المبادئ واﻷهداف واﻷنشطة اﻷساسية لوضع خطة عمل لعام ١٩٩٨، ترمي إلى بلوغ الهدف اﻷمثل، وهو توحيد المنطقة الكاريبية جوا وبحرا.
    Conscient du fait que nombre de polluants organiques persistants sont transportés sur de longues distances par voie aérienne et maritime et, qu'en conséquence, il est possible d'en mesurer les concentrations, qui vont s'accroissant, en des lieux éloignés de leurs sites d'emploi d'origine, UN وإذ يدرك أن كثيرا من هذه الملوثات العضوية الثابتة تُنقل جوا وبحرا عبر مسافات بعيدة على نطاق العالم، وهي لذلك توجد بتركيزات كبيرة ومتزايدة بعيدة عن مواقع نشوئها،
    En association avec le Gouvernement du territoire, il doit faire respecter des règles strictes dans des domaines clefs tels que la fonction publique, la police, l'appareil judiciaire, les finances, la sécurité aérienne et maritime, - en fait, la sécurité en général - et les droits de l'homme, dans l'intérêt de l'ensemble des habitants du territoire. UN فينبغي أن يعمل، في شراكة مع حكومة الإقليم على كفالة تطبيق معايير عالية في المجالات الرئيسية كالخدمات العامة والشرطة والقضاء والمالية وأمن الطيران والأمن البحري - بل مجال الأمن عموما - وحقوق الإنسان، لصالح شعوب الإقليم ككل.
    En association avec le gouvernement du territoire, il doit faire respecter des règles strictes dans des domaines clefs tels que la fonction publique, la police, l'appareil judiciaire, les finances, la sécurité aérienne et maritime - en fait, la sécurité en général - et les droits de l'homme, dans l'intérêt des habitants du territoire. UN ويتعين عليه أن يكفل، بالشراكة مع حكومة الإقليم، العمل على تطبيق معايير عالية في مجالات رئيسية من قبيل الخدمة العامة، والشرطة، والهيئة القضائية، والشؤون المالية، وأمن الطيران والأمن البحري - بل والأمن عموما - وحقوق الإنسان، تحقيقا لصالح شعوب الإقليم ككل.
    En matière de sécurité aérienne et maritime, cela nécessite des contrôles physiques aux aéroports, à l'embarquement sur les navires en partance pour les destinations internationales ainsi que dans les ports de départ de ces navires. UN ولضمان أمن الطيران والملاحة البحرية لا بد من اتباع الممارسات الأمنية التي تكفل الأمن المادي للمطارات وللسفن التي تعمل على الحدود الملاحية الدولية والموانئ التي تخدم تلك السفن.
    Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec les Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses, y compris tous les grands instruments réglementant le transport international de marchandises dangereuses par voie routière, ferroviaire, fluviale, aérienne et maritime. UN وعدلت ستة صكوك قانونية دولية حتى تتماشى مع توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، وشمل ذلك جميع الصكوك القانونية الرئيسية التي تنظم النقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية وعن طريق الممرات المائية الداخلية وكذلك عن طريق الجو والبحر.
    L'herbe est transportée principalement par voie terrestre, en utilisant le réseau routier, mais aussi, à plus petite échelle, par voie aérienne et maritime. UN وكانت الوسيلة الرئيسية المستخدمة في نقل عُشبة القنَّب هي النقل البري باستخدام الشبكة الطرقية، ولكنها كانت تُنقل أيضا على نطاق أضيق عن طريق الجو أو البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more