"aériennes commerciales" - Translation from French to Arabic

    • الجوية التجارية
        
    • الطيران التجارية
        
    • طيران الركاب التجارية
        
    En vertu la loi sur l'aviation civile adoptée en 1998, une Agence de l'aviation civile a été créée pour administrer les compagnies aériennes commerciales. UN وأنشأ قانون الطيران المدني المعتمد في عام 1998، سلطة الطيران المدني في زمبابوي من أجل إدارة الخطوط الجوية التجارية.
    Toutefois, les drogues acheminées par les lignes aériennes commerciales représentaient plus des deux tiers du nombre des saisies déclarées. UN بيد أن تقارير ضبطيات المخدرات التي تُهرب عن طريق الرحلات الجوية التجارية تمثل أكثر من ثلثي عدد تقارير الضبطيات.
    De son côté, la partie iraquienne s'est dite prête à coopérer en mettant ses propres appareils à la disposition de la Commission et de l'AIEA pour le transport du personnel et des biens à destination de l'Iraq, en attendant le rétablissement des liaisons aériennes commerciales. UN وقد ذكر الجانب العراقي من ناحيته أنه سيقدم تعاونه في استخدام طائراته الخاصة لنقل موظفي ومعدات اللجنة والوكالة الى العراق أو عندما يتم استئناف الخدمات الجوية التجارية.
    La KAFCO achète à la KPC des carburants aviation et les vend aux compagnies aériennes commerciales ainsi qu'à l'Armée de l'air koweïtienne. UN وتشتري كافكو أنواعاً من وقود الطائرات من مؤسسة البترول الكويتية وتبيعها إلى شركات الطيران التجارية وإلى السلاح الجوي الكويتي.
    Ces principes prévoient notamment la mise en place et la gestion de procédures incontestables pour le classement des compagnies aériennes commerciales, ainsi que l'établissement de restrictions concernant le nombre de fonctionnaires prenant un même vol et de procédures permettant de signaler les problèmes en matière de gestion des risques aériens. UN وتتطلب هذه المبادئ التوجيهية من المنظمات، في جملة أمور، وضع واستبقاء إجراءات موثَّقة لتصنيف شركات طيران الركاب التجارية ووضع قيود على عدد الموظفين الذين يسافرون معاً في رحلة واحدة وتحديد إجراءات للإبلاغ عن أوجه القلق المتعلقة بإدارة مخاطر الطيران.
    Le Gouvernement argentin, par exemple, a récemment proposé de rétablir des liaisons aériennes commerciales qui seraient bénéfiques pour tous les intéressés. UN فقد قدمت الحكومة الأرجنتينية مؤخرا، على سبيل المثال، مقترحات لاستئناف الصلات الجوية التجارية التي ستعود بالنفع على جميع الأطراف.
    Il a été informé que la location d'un avion s'imposait en raison du manque de fiabilité des liaisons aériennes commerciales et de la rareté des vols dans la sous-région, ce qui pourrait empêcher l'Envoyé spécial de mener ses consultations en temps utile. UN وأبلغت اللجنة بأن استئجار الطائرة ضروري نظرا لعدم موثوقية الرحلات الجوية التجارية وقلة الرحلات في المنطقة دون الإقليمية، مما قد يعوق قدرة المبعوث الخاص على إجراء مشاوراته في الوقت المناسب.
    Il a été informé que la location d'un avion s'imposait en raison du manque de fiabilité des liaisons aériennes commerciales et de la rareté des vols dans la sous-région, ce qui pourrait empêcher l'Envoyé spécial de mener ses consultations en temps utile. UN وأُبلغت اللجنة بأن استئجار الطائرة ضروري نظراً لعدم موثوقية الرحلات الجوية التجارية وقلة الرحلات في المنطقة دون الإقليمية، مما قد يعوق قدرة المبعوث الخاص على إجراء مشاوراته في الوقت المناسب.
    Il est également imposé aux étrangers d'autres limitations à la propriété d'actions majoritaires dans des médias généralistes nationaux et des compagnies aériennes commerciales intérieures, en vue de promouvoir la propriété nationale de ces services. UN وهناك حدود أخرى مفروضة على ملكية الأجانب لحصص الأغلبية في شركات وسائط الإعلام العامة وشركات الخطوط الجوية التجارية المحلية وذلك بغرض تعزيز الملكية الوطنية لهذه الخدمات.
    Le Gouvernement considère qu'il n'y a guère de risque que les personnes figurant sur la liste du Comité créé par résolution 1267 entrent sur le territoire national, principalement parce que Tuvalu est géographiquement éloigné de tout et en raison du nombre limité de liaisons aériennes commerciales en provenance des pays voisins. UN تعتبر الحكومة خطر دخول أشخاص محددين بالاسم بموجب قرار مجلس الأمن 1267 خطرا محدودا، أساسا بسبب موقع توفالو الجغرافي النائي ومحدودية عدد الرحلات الجوية التجارية المنطلقة من البلدان المجاورة.
    Son objectif est d'isoler l'Érythrée en interrompant les liaisons aériennes commerciales ainsi que les liaisons maritimes par les ports de Massawa et d'Assab; en menaçant d'attaquer tout avion se trouvant dans l'espace aérien de l'Érythrée, l'Éthiopie a commis un acte de guerre et créé une situation très dangereuse. UN إن مساعي إثيوبيا لتضييق الخناق حول إريتريا بمحاولة قطع الطريق على الحركة الجوية التجارية ومنع الوصول إلى ميناءي مصوع وعصب بطريق البحر من خلال التهديد بتوجيه ضربات جوية عشوائية في المجال الجوي اﻹريتري، هي عمل من أعمال الحرب إلى جانب كونها قد أدت إلى نشوء حالة خطيرة للغاية.
    La République-Unie de Tanzanie a annoncé la fermeture du port de Kigoma pour les échanges avec le Burundi, un embargo sur les produits pétroliers et la suspension des liaisons aériennes commerciales et, tout comme le Zaïre et le Rwanda, elle a fermé ses frontières nationales avec le Burundi. UN حيث أعلنت جمهورية تنزانيا المتحدة إغلاق ميناء كيغوما للتجارة إلى بوروندي ومنها، كما فرضت حظرا نفطيا وقررت تعليق روابطها الجوية التجارية ثم تعهدت، جنبا إلى جنب مع زائير ورواندا بإغلاق حدودها الوطنية مع بوروندي.
    3. Conformément au paragraphe 6 de la résolution, le Ministère des transports a donné ordre aux administrations publiques compétentes et aux compagnies aériennes commerciales d'appliquer les dispositions de la résolution. UN ٣ - وفقا للفقرة ٦ من القرار، أصدرت وزارة النقل أوامر الى السلطات العامة المختصة والى شركات الخطوط الجوية التجارية بالتقيد بأحكام القرار.
    Suivant les recommandations du Groupe indépendant, le Groupe consultatif a recommandé la création, au Département de la sûreté et de la sécurité, d'un bureau du contrôle des risques aériens chargé d'assumer la fonction critique de coordination des analyses concernant les compagnies aériennes commerciales empruntées par le personnel des Nations Unies. UN وتمشيا مع توصيات الفريق المستقل، أوصى الفريق بأن تنشئ إدارة شؤون السلامة والأمن مكتبا لإدارة مخاطر الطيران لأداء المهمة البالغة الأهمية المتعلقة بتنسيق تحليلات سلامة الخطوط الجوية التجارية لنقل الركاب التي يستخدمها موظفو الأمم المتحدة.
    Suivant les recommandations du Groupe, le Groupe consultatif a recommandé la création, au Département de la sûreté et de la sécurité, d'un bureau du contrôle des risques aériens chargé d'assumer la fonction critique de coordination des analyses concernant les compagnies aériennes commerciales empruntées par le personnel des Nations Unies. UN ووفقا لتوصيات الفريق المستقل، أوصى الفريق الاستشاري بأن تنشئ إدارة شؤون السلامة والأمن مكتبا لإدارة مخاطر الطيران لأداء المهمة البالغة الأهمية المتعلقة بتنسيق تحليلات سلامة الخطوط الجوية التجارية لنقل الركاب التي يستخدمها موظفو الأمم المتحدة.
    En outre, ils ont noté que si les compagnies aériennes commerciales étaient régies par les autorités de l'aviation civile des différents États, les opérations aériennes des Nations Unies étaient effectuées dans des États en difficulté, si bien qu'il était difficile de respecter les normes et pratiques de l'OACI et les normes aéronautiques. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن الخطوط الجوية التجارية إذا كانت تخضع للتنظيم على يد سلطات الطيران المدني الحكومية، فإن العمليات الجوية للأمم المتحدة تتم في دول تواجه مشاكل مما يجعل من الصعب التقيد بمعايير المنظمة ومعايير الطيران.
    Le Comité consultatif a été informé que l'accroissement des dépenses tient essentiellement à la hausse des frais de voyage due à l'augmentation du coût des liaisons aériennes commerciales et des coûts d'affrètement des aéronefs, par rapport aux arrangements conclus précédemment avec les pays fournissant des contingents en vertu de lettres d'attribution. UN وأٌبلغت اللجنة بأن الزيادة في الاحتياجات تعزى أساسا إلى زيادة تكاليف السفر الناجمة عن ارتفاع تكاليف الرحلات الجوية التجارية ورحلات الطائرات المستأجرة عند مقارنتها بترتيبات طلبات التوريد السابقة مع البلدان المساهمة بقوات.
    8. Pour ce qui est des sanctions, le Canada, Panama et les États-Unis d'Amérique avaient déjà pris des mesures pour les renforcer (S/1994/742, par. 9) et, le 12 juillet 1994, la France a annoncé qu'elle suspendrait ses liaisons aériennes commerciales avec Haïti à compter du 1er août 1994. UN ٨ - وفيما يخص الجزاءات، وتعزيزا للتدابير التي اتخذت بالفعل من قبل بنما وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية بهدف تعزيزها )انظر S/1994/742، الفقرة ٩(، يلاحظ أن فرنسا قد أعلنت في ١٢ تموز/يوليه أنها ستوقف رحلاتها الجوية التجارية الى هايتي ومنها اعتبارا من ١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    d) Capacité de fournir des conseils et des orientations aux membres du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent des décisions éclairées concernant la sécurité aérienne, l'atténuation des risques et la planification des opérations dans la perspective des voyages effectués dans le monde entier par les fonctionnaires sur des lignes aériennes commerciales (internationales ou nationales) ou autres UN (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى
    d) Capacité de fournir des conseils et des orientations aux membres du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent des décisions éclairées concernant la sécurité aérienne, l'atténuation des risques et la planification des opérations dans la perspective des voyages effectués dans le monde entier par les fonctionnaires sur des lignes aériennes commerciales (internationales ou nationales) ou autres UN (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى
    Ces principes prévoient notamment la mise en place et la gestion de procédures incontestables pour le classement des compagnies aériennes commerciales, ainsi que l'établissement de restrictions concernant le nombre de fonctionnaires prenant un même vol et de procédures permettant de signaler les problèmes en matière de gestion des risques aériens. UN وتتطلب هذه المبادئ التوجيهية من المنظمات، في جملة أمور، وضع واستبقاء إجراءات موثَّقة لتصنيف شركات طيران الركاب التجارية ووضع قيود على عدد الموظفين الذين يسافرون معاً في رحلة واحدة وتحديد إجراءات للإبلاغ عن أوجه القلق المتعلقة بإدارة مخاطر الطيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more