"aînés" - Translation from French to Arabic

    • الكبار
        
    • كبار
        
    • الأكبر سناً
        
    • شيوخ
        
    • للكبار
        
    • المسنين
        
    • لكبار
        
    • السن ويجازي بالجبر لا بالثأر
        
    • يكبرونهم
        
    • الآباء في
        
    • لشيوخ
        
    • ممن هم أكبر
        
    Alors les aînés ont prié et demandé un signe pour remonter le moral des mères, Open Subtitles لذا فإن الكبار منهم قاموا بالصلاة. بالسؤال عن علامة للرفع من روح
    A la fin, les deux aînés de Parson furent blessés. Open Subtitles وفي النهاية كان ولدي بارسونز الكبار قد أصيبوا
    Cette situation présente l'avantage pour les enfants qui restent avec leurs parents que l'expérience des aînés se transmet aux jeunes générations. UN ومن مزايا ذلك وجود الأبناء بالقرب من الوالدين، وهو ما يعني أنهم يكتسبون من الكبار الخبرة التي تعينهم في عملهم مستقبلا.
    Dans ce cas, le choix est souvent porté sur un frère du défunt ou sur un de ses fils ou filles aînés. UN وفي هذه الحالة، كثيرا ما يقع الاخيار على أخ للمتوفى، أو على واحد من كبار بنيه أو بناته.
    C'est la raison pour laquelle j'aimerais encourager toutes les personnes ici présentes à réévaluer tous les besoins des jeunes et à examiner ce qu'ils peuvent recevoir de leurs aînés. UN ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم.
    Le mariage forcé est parfois pratiqué car ce sont souvent les aînés de la famille qui arrangent les mariages. UN وتحدث الزيجات القسرية في بعض الأحيان، لأن شيوخ الأسرة كثيراً ما يرتبون حفلات الزفاف.
    Les enfants sont les membres les plus vulnérables de la société, principalement en raison du fait qu'ils dépendent des aînés de la société pour leur bien-être physique et mental. UN إن الأطفال أضعف أعضاء المجتمع، ويعزى ذلك بصورة رئيسية لاعتمادهم في قواهم العقلية والبدنية على الكبار في المجتمع.
    Quand un petit est triste, ses aînés lui disent de ne pas pleurer... Open Subtitles عندما كنا أطفالاً .. كنا عندما نحزن الكبار يقولوا لنا لا تبكوا
    On ne prend que trop rarement le temps d'écouter la sagesse de nos aînés. Open Subtitles اليس هنالك وقت كافي لسماع القصص والاصغاء الى حكمة الكبار
    Elle dit que je dois respecter mes aînés, mais ce type me fout les boules. Open Subtitles لا بد لي من احترام الكبار ولكن هذا الرجل تزحف لي ويمارس الجنس مع باقي البنات
    Baise la fille du Pape et laisse les choses sérieuses à tes aînés. Open Subtitles تزوج , ضاجع أبنة البابا و دع الأمور الجادة إلى الكبار
    Et quand il s'agit de frères aînés dérangés, je crois que je te bats. Open Subtitles وعندما يتعلق الامر باخوانك الكبار اعتقد اني فزت عليكي
    Après, nous sommes tous leurs parents, et les enfants choisissent les aînés qui les aideront à trouver leur voie. Open Subtitles بعد ذلك كلّنا نكون أهليهم و عليه فالصغار يختارون الكبار ليرونهم طريقهم
    Les syndiqués, les femmes, les aînés, les gays et les minorités. Open Subtitles ، النقابات ، النساء كبار السن ، مثيلي الجنس
    Ainsi, en Afghanistan, les aînés ont pu conclure des accords avec des chefs militaires locaux pour empêcher le recrutement d'enfants. UN ففي أفغانستان مثلاً، توصل كبار السن في بعض الحالات إلى اتفاقات مع القادة المحليين لمنع تجنيد الأطفال.
    Les aînés montrent aux plus jeunes comment s'informer sur les animaux: Open Subtitles الأولاد الأكبر سناً يعلمون الأصغر منهم كيفية قراءة أخبار الحيوانات
    L'abandon scolaire chez les enfants réfugiés dont les causes sont multiples, notamment les coutumes et les traditions, la prise en charge des jeunes par les aînés dans la famille en raison de l'absence du père et de la mère qui travaille ou bien l'abandon pour le travail afin d'aider la famille; UN تسرب الأطفال اللاجئين من التعليم لعدة أسباب من أهمها العادات والتقاليد ورعاية الأطفال الأكبر سناً للأطفال الأصغر سناً بسبب غياب الأب وذهاب الأم للعمل أو التسرب من أجل العمل ومساعدة الأسرة.
    Celle-ci ne venant pas, elles avaient demandé aux aînés du village de leur attribuer des terres à cultiver et pour construire leurs foyers permanents. UN وحينما لم يتلقوا هذه المساعدة، طلبوا من شيوخ المدينة أن يعطوهم أرضا لزراعتها وليبنوا لأنفسهم بيوتا دائمة.
    Comment les aînés auraient-ils pu toucher les filles ? Open Subtitles والا كيف للكبار ان يضعوا ايديهم على اولائك الفتيات الصغيرات الفاتنات ؟
    Le respect des aînés fait partie de la tradition culturelle du pays. UN واحترام المسنين متأصل كجزء من التقاليد الثقافية.
    De même, l’urbanisation distend les réseaux d’entraide dont bénéficiaient habituellement les aînés. UN وظاهرة التحضر هي أحد الاتجاهات الأخرى التي أدت إلى إضعاف نظم الدعم التقليدية لكبار السن.
    Il est accessible, préserve les fonctions des systèmes et des pratiques de savoirs autochtones, encourage l'autoadministration, permet le règlement rapide des différends, encourage la participation communautaire. Il est fondé sur la tradition et sur le précédent, ainsi que sur le respect des aînés. UN وللنظام القانوني التقليدي خصوصيته الثقافية، ويمكن اللجوء إليه، وهو يحفظ ديناميات النُظم والممارسات المعرفية للشعوب الأصلية، ويُعزز الحكم الذاتي، كما يُعجل تسوية القضايا، ويُشجع على مشاركة المجتمعات المحلية استناداً إلى التقاليد والأعراف واحترام كبار السن ويجازي بالجبر لا بالثأر.
    En son absence, les enfants sont confiés à d'autres personnes principalement aux grands-parents et aux aînés. UN ولدى غياب الأم، يُعهد بالأطفال إلى أشخاص آخرين، ولا سيما للجدّين، وأيضا لمن يكبرونهم.
    Le soutien des enfants aux aînés n’est pas qu’une convention sociale ; en Chine, la solidarité entre les générations est inscrite dans la loi. Plus de la moitié des revenus des personnes âgées provient du soutien familial, et comprennent des transferts financiers et des avantages en nature comme la cohabitation (voir figure 2). News-Commentary إن دعم كل جيل لما سبقه من أجيال ــ حيث يتولى الأبناء الإنفاق على الآباء في سن الشيخوخة ــ ليس قاعدة اجتماعية فحسب؛ بل وينص عليه القانون أيضا. والواقع أن أكثر من نصف دخل الأشخاص المسنين يستمد من دعم الأسرة، والذي يتضمن التحويلات المالية والأمور العينية مثل المشاركة في المسكن (انظر الشكل رقم 2). ويرتفع المبلغ الإجمالي للتحويلات التي يتلقاها الآباء بزيادة عدد الأبناء.
    Ayez un peu de respect pour vos aînés. Open Subtitles قليلا من احترام لشيوخ وأفضل منك
    Les devoirs des éducateurs ou des parents devraient s'accompagner d'une volonté des enfants d'accepter les directives de leurs aînés et de tirer profit de leur expérience. UN وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more