"a également été mentionnée" - Translation from French to Arabic

    • وأشير أيضا
        
    • كما أشير
        
    • وذكرت أيضا
        
    • كما ذكرت
        
    • كما تم التطرق
        
    Cette nécessité a également été mentionnée dans le discours prononcé par le Ministre turc des affaires étrangères lors de la réunion. UN وأشير أيضا إلى ذلك في الكلمة التي ألقاها وزير خارجية جمهورية تركيا في ذلك الاجتماع
    La loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    La nécessité de limiter la documentation et de tirer le meilleur parti des services de conférence a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى ضرورة الحد من الوثائق والاستفادة على نحو أمثل من خدمات المؤتمرات.
    L'importance de l'aide publique au développement (APD) a également été mentionnée. UN كما أشير إلى أهمية الدعم بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'idée d'organiser une conférence mondiale sur la science et la technique, axée particulièrement sur le financement des activités scientifiques et techniques, a également été mentionnée. UN وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا.
    La nécessité de soutenir plus activement le développement du secteur privé a également été mentionnée. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    La nécessité d'assurer rapidement le passage de l'INTERFET à une opération de maintien de la paix de l'ONU ainsi que d'accorder un rôle majeur aux représentants des pays d'Asie à cet égard a également été mentionnée. UN كما تم التطرق إلى ضرورة التعجيل بانتقال القوة الدولية المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية إلى قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة وإلى الدور القيادي الذي ينبغي أن يتولاه فيها ممثلون من البلدان الآسيوية.
    La nécessité d'apporter un appui suffisant à l'Organe a également été mentionnée. UN وأشير أيضا الى أهمية تقديم الدعم الكافي الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    La coopération avec l'Union européenne a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي.
    L'importance qu'il y avait à sensibiliser le personnel judiciaire a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى أهمية توعية الجهاز القضائي.
    L'importance qu'il y avait à sensibiliser le personnel judiciaire a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى أهمية توعية الجهاز القضائي.
    Cette question a également été mentionnée à diverses conférences organisées par les Nations Unies, auxquelles ont participé des représentants du Secrétariat général et des organisations non gouvernementales qui s'occupent du bien-être des enfants. UN وأشير أيضا إلى هذا الموضوع في مؤتمرات مختلفة دعت إليها اﻷمم المتحدة وحضر فيها ممثلون لﻷمانة العامة وللمنظمات غير الحكومية المتخصصة في رفاهية اﻷطفال.
    L'importance de la coopération entre les institutions, fonds et programmes compétents des Nations Unies par l'intermédiaire du mécanisme de coordination UN-Océans a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى أهمية التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية من خلال آلية تنسيق شؤون المحيطات التابعة للأمم المتحدة.
    L'importance du renforcement des liens entre l'éducation et l'emploi, pour qu'il soit plus facile de former et d'employer la main-d'œuvre, en particulier dans des secteurs nouveaux et émergents, a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى أهمية تقوية الصلة بين التعليم والعمالة لكي يصبح الناس أكثر " قابلية للتدريب والتشغيل " ، ولا سيما بالنسبة للوظائف في القطاعات الجديدة والتي تستجد.
    La disposition du produit du crime confisqué a été mentionnée comme une forme autonome de coopération internationale. Une récente initiative de l'ONUDC, la constitution d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué a également été mentionnée. UN وأشير إلى التصرف في العائدات الإجرامية المصادرة كشكل مستقل من أشكال التعاون الدولي، وأشير أيضا إلى المبادرة التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤخّرا بشأن تنظيم اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرف في العائدات الإجرامية المصادرة.
    L'utilisation de véhicules utilitaires à charge utile plus élevée a également été mentionnée. UN كما أشير إلى استخدام مركبات تجارية ذات حمولة أعلى.
    La nécessité de préserver les enfants et les adolescents de certains contenus, comme la violence extrême ou la pornographie, et de protéger le droit au respect de la vie privée et les droits moraux et matériels des auteurs ainsi que les droits des peuples autochtones, a également été mentionnée dans les réponses au questionnaire. UN كما أشير في الردود على الاستبيان إلى ضرورة حماية الأطفال والمراهقين من محتويات محددة، مثل العنف الشديد أو المواد الإباحية، والحق في الخصوصية والحقوق المعنوية والمادية للمؤلفين، وحقوق الشعوب الأصلية.
    La pertinence du concept de sécurité humaine a également été mentionnée dans ce contexte, une délégation ayant affirmé qu'elle se réjouissait par avance de la coopération avec le HCR pour renforcer la visibilité de chaque partenaire dans ce domaine. UN كما أشير في هذا الإطار إلى وجاهة مفهوم أمن الإنسان، وذكر وفد أنه يتطلع إلى تعاون ثنائي مع المفوضية يعزز إبراز دور كل شريك في مجال أمن الإنسان.
    L'idée d'organiser une conférence mondiale sur la science et la technique, axée particulièrement sur le financement des activités scientifiques et techniques, a également été mentionnée. UN وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا.
    La nécessité de reconnaître le terrorisme d'État a également été mentionnée. UN وذكرت أيضا الحاجة إلى الاعتراف بوجود إرهاب الدولة.
    La nécessité de soutenir plus activement le développement du secteur privé a également été mentionnée. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    La nécessité de soutenir plus activement le développement du secteur privé a également été mentionnée. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    La nécessité d'assurer rapidement le passage de l'INTERFET à une opération de maintien de la paix de l'ONU ainsi que d'accorder un rôle majeur aux représentants des pays d'Asie à cet égard a également été mentionnée. UN كما تم التطرق إلى ضرورة التعجيل بانتقال القوة الدولية المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية إلى قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة وإلى الدور القيادي الذي ينبغي أن يتولاه فيها ممثلون من البلدان الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more