"a également adopté" - Translation from French to Arabic

    • كما اعتمدت
        
    • كما اعتمد
        
    • اعتمدت أيضا
        
    • كما اتخذت
        
    • اعتمدت أيضاً
        
    • واعتمدت أيضا
        
    • كما وافق
        
    • كما اتخذ
        
    • كما أصدرت
        
    • كما أقرت
        
    • كذلك اعتمدت
        
    • وضعت أيضا
        
    • اعتمد أيضا
        
    • واعتمدت أيضاً
        
    • كما سنت
        
    Le Gouvernement a également adopté diverses autres mesures, en mettant l'accent en particulier sur la scolarisation des filles. UN كما اعتمدت حكومة نيبال تدابير شتى تركز خصوصاً على قيد البنات في المدارس.
    Le Nicaragua a également adopté un code pénal militaire qui réprime, entre autres, les infractions visées dans les Conventions de Genève. UN كما اعتمدت نيكاراغوا قانوناً جنائياً عسكرياً يشمل، في جملة مجالات، الجرائم التي حددتها اتفاقيات جنيف.
    La Chambre des peuples a également adopté son règlement intérieur provisoire et choisi un président et deux coprésidents parmi ses membres. UN كما اعتمد مجلس شعوب البوسنة والهرسك نظامه الداخلي المؤقت واختار من بين أعضائه رئيسا ورئيسين مشاركين للمجلس.
    Elle a également adopté la Déclaration de Beijing sur la famille dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN كما اعتمد إعلان بكين بشأن اﻷسرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    L'Université a également adopté en 2009 une nouvelle méthode d'enregistrement des opérations relatives aux comptes de placement. UN وكانت الجامعة قد اعتمدت أيضا طريقة بديلة لتسجيل المعاملات الاستثمارية خلال عام 2009.
    Le Gouvernement a également adopté une stratégie pour faire face aux défis posés par le secteur de la santé. UN كما اعتمدت الحكومة استراتيجية لمواجهة التحديات في قطاع الصحة.
    Le Burundi a également adopté une loi relative aux armes légères et de petit calibre le 28 août 2009. UN 91 - كما اعتمدت بوروندي قانونا بشأن الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في 28 آب/أغسطس 2009.
    Il a également adopté un plan pour l'éducation qui prévoit des mesures concernant l'accessibilité aux enfants handicapés; UN كما اعتمدت خطة في مجال التعليم تشمل تدابير إتاحة التسهيلات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a également adopté à l'unanimité une résolution sur Porto Rico. UN كما اعتمدت مشروع قرار بشأن بورتوريكو بالإجماع.
    Il a également adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN كما اعتمدت اللجنة بياناً بشأن أفريقيا وبياناً آخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Il a également adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN كما اعتمدت اللجنة بياناً بشأن أفريقيا وبياناً آخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    La Réunion a également adopté la Déclaration de Beijing sur la famille dans la région de l'Asie et du Pacifique ainsi qu'un rapport contenant 52 recommandations. UN كما اعتمد في الاجتماع إعلان بييجينغ بشأن اﻷسرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وتقرير يتضمن ٥٢ توصية.
    Le Conseil de sécurité a également adopté le statut du Tribunal international pour le Rwanda qui est contenu dans l'appendice I au présent rapport. UN كما اعتمد المجلس النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، الوارد في تذييل هذا التقرير.
    La Conférence a également adopté des modalités et des procédures pour l'IAR. UN كما اعتمد المؤتمر أيضا وسائل وإجراءات المراجعة والتقييم الدولي.
    Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. UN كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي.
    Elle a également adopté des amendements à deux normes de la Convention visant à faciliter le trafic maritime international pour y faire référence aux personnes sauvées en mer. UN كما اعتمدت أيضا تعديلات على اتفاقية تيسير حركة المرور الدولية في البحار بغية تضمينها إشارة إلى إنقاذ الأشخاص في البحار.
    Il a également adopté en 1998 des dispositions concernant l’importation, l’exportation et la commercialisation au plan national des précurseurs. UN كما اتخذت الحكومة في عام ١٩٩٨ ترتيبات تتعلق باستيراد وتصدير وتسويق السلائف على المستوى الوطني.
    Il est intéressant de constater que la Lituanie a également adopté des mesures législatives visant à incriminer l'enrichissement illicite; UN وجديرٌ بالذكر أنَّ السلطات الليتوانية اعتمدت أيضاً تدابير تشريعية لتجريم الإثراء غير المشروع.
    Le Comité a également adopté trois projets de décision que le Conseil économique et social a également repris à son compte à sa session de fond de 1993. UN واعتمدت أيضا ثلاثة مشاريع مقررات واعتمدها أيضا في وقت لاحق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣.
    Il a également adopté un plan visant à augmenter notre aide tendant vers l'objectif de 0,7 % de notre revenu national brut. UN كما وافق على خطة لزيادة مساعدتنا في إطار هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي دخلنا القومي.
    La Conférence a également adopté une résolution sur le Moyen-Orient. UN كما اتخذ المؤتمر قرارا بشأن الشرق الأوسط.
    Il a également adopté une législation en vue de permettre aux femmes d'hériter et d'interdire la violence contre les femmes, les dots non symboliques, le mariage forcé et les mutilations génitales. Il a enregistré des progrès dans le cadre de sa campagne contre ces pratiques. UN كما أصدرت قانونا بحق الزوجة القانوني في الميراث ومنع العنف ضد النساء، وحقها في ميراثها الكامل، ومنع الزواج الإجباري وعمليات الختان، كما أنها أحرزت تقدما في حملتها ضد هذه الأساليب.
    En 2009, l'Inde a également adopté la loi relative au droit des enfants à une éducation gratuite et obligatoire. UN كما أقرت الهند أيضا قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي في عام 2009، الذي اعتُبر قانونا تاريخيا.
    Israël a également adopté un programme qui permet aux Palestiniens de demeurer en Israël après la fin de leur journée de travail et supprime ainsi l'obligation de consacrer plusieurs heures au transport quotidien entre le foyer et le travail. UN كذلك اعتمدت إسرائيل برنامجا للمبيت يسمح للعمال الفلسطينيين بقضاء الليل في إسرائيل، فانتفت بذلك الحاجة إلى قضاء عدة ساعات في الانتقال اليومي.
    On a également adopté de nouvelles règles qui suppléent à l'ordonnance relative aux passeports de 1928, et qui étendent les dispositions du Code civil relatives à l'autorité parentale commune aux passeports. UN وكانت التعليمات الجديدة لجوازات السفر، التي تكمل قانون جوازات السفر لعام 1928، قد وضعت أيضا لإنفاذ أحكام القانون المدني فيما يتعلق بالحقوق المشتركة للوالدية.
    On peut le constater dans le système de protection de ces droits prévu par la Charte sociale européenne, qui a également adopté un système de plaintes collectives. UN ويتجلى هذا في نظام حماية هذه الحقوق بمقتضى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، الذي اعتمد أيضا نظاما للشكاوى الجماعية.
    Il a également adopté une déclaration sur le processus de renforcement des organes conventionnels, qui peut être consultée sur son site Web. UN واعتمدت أيضاً بياناً بشأن عملية تعزيز هيئات المعاهدات، وهو متاح على الموقع الشبكي للجنة الفرعية.
    Elle a également adopté une loi garantissant un salaire minimum à tous les travailleurs. UN كما سنت قانون الحد الأدنى للأجور الذي يوفر لجميع العاملين حدا أدنى من الأجور بتقريره حدا أدنى للأجور في كافة قطاعات الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more