"a également indiqué que" - Translation from French to Arabic

    • أيضا إلى أن
        
    • كذلك إلى أن
        
    • أيضاً إن
        
    • وأيضا إلى أن
        
    • كما ذكر أن
        
    On a également indiqué que l'inauguration du complexe de conférence de l'Union africaine en 2012 a intensifié la concurrence. UN وأشار أيضا إلى أن افتتاح مجمع مؤتمرات الاتحاد الأفريقي في عام 2012 قد زاد المنافسة.
    Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    Il a également indiqué que les effectifs de sécurité actuellement autorisés pour la CEA sont déjà utilisés à plein pour les tâches qui leur sont actuellement confiées. UN وأشار أيضا إلى أن أفراد الأمن المأذون بتواجدهم حاليا في اللجنة منخرطون جميعا في أداء المهام القائمة.
    On a également indiqué que 70 % des Palestiniens de Jérusalem-Est vivaient en deçà du seuil de pauvreté. UN وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر.
    Il a également indiqué que ce montant ne servirait pas à financer la création d'un poste et que, pour 1995, il n'y avait pas de ressources disponibles au titre des services de consultants. UN وأشار كذلك إلى أن التمويل لا يغطي إنشاء وظيفة، وأنه، فيما يتعلق بعام ١٩٩٥، ليس ثمة أموال متاحة لتغطية تكاليف خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Le Président a également indiqué que la délégation burundaise ne voyait aucune objection au report du dialogue à la seizième session. UN وقال الرئيس أيضاً إن وفد بوروندي لم يبد اعتراضاً على تأجيل الحوار التفاعلي إلى الدورة السادسة عشرة.
    31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    M. Feiler a également indiqué que certains Palestiniens s'étaient largement endettés auprès d'entreprises israéliennes et que plusieurs chefs d'entreprise israéliens avaient demandé à leur gouvernement de déduire les sommes dues des taxes à verser à l'Autorité palestinienne. UN كما ذكر أن الفلسطينيين عليهم ديون كبيرة للشركات الإسرائيلية وقد طلب عدد من رجال الأعمال من الحكومة الإسرائيلية أن تقوم باقتطاع مبالغ من الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    Il a également indiqué que, pour éviter les chevauchements ou doubles emplois, le BSCI et le CCC devraient concerter leur action et le CCC devrait faire une plus large place au travail accompli par le BSCI. UN وأشارت أيضا إلى أن ضمان غياب التداخل أو الازدواجية سيتطلب تضافر الجهود بين المكتب ومجلس مراجعي الحسابات، وسيحتم على المجلس التركيز بشكل أكبر على العمل الذي يقوم به المكتب.
    Il a également indiqué que des audits de ce type étaient conformes aux pratiques d'audit actuellement en vigueur dans le secteur public. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن هذا النوع من المراجعة متساوق مع الممارسات الحديثة لمراجعة حسابات القطاع العام.
    Il a également indiqué que des avions israéliens violaient la Ligne bleue presque tous les jours. UN وأشار أيضا إلى أن الانتهاكات الجوية الإسرائيلية للخط الأزرق متواصلة يوميا تقريبا.
    Il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Il a également indiqué que les États-Unis étaient tenus de protéger tous les représentants en visite, en particulier les chefs d'État. UN وأشار أيضا إلى أن الولايات المتحدة ملتزمة بحماية كافة الوفود القادمة إليها، وخاصة رؤساء الدول.
    L’ASACR a également indiqué que ses membres étaient conscients de l’interaction croissante entre le trafic de stupéfiants, le blanchiment de l’argent, la criminalité organisée et le terrorisme. UN وأشارت الرابطة أيضا إلى أن أعضاءها يدركون مدى تعاظم الروابط بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    Elle a également indiqué que la FAO avait entrepris une étude régionale sur la question en Asie du Sud-Est. UN وأشارت كذلك إلى أن " الفاو " تضطلع باستعراضي المشكلة على الصعيد اﻹقليمي في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Il a également indiqué que les discussions sur le sujet étaient en cours et que l'objectif était d'aboutir à une solution qui soit dans le meilleur intérêt de l'Organisation à long terme. Les résultats seraient présentés dans le rapport final. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن المناقشات جارية بهدف التوصّل إلى نتيجة تصبّ في مصلحة المنظمة على المدى البعيد، وإلى أنه، علاوة على ذلك، سيُبلغ عما يتمخض عن ذلك من نتائج في سياق التقرير المرحلي النهائي.
    Elle a également indiqué que ceux qui avaient envoyé des commentaires étaient nombreux à considérer que la lutte contre la pauvreté était une des principales priorités. UN وقالت أيضاً إن العديد من المجيبين سلطوا الضوء على مكافحة الفقر بوصفها أولوية رئيسية.
    Elle a également indiqué que les détentions au secret étaient de courte durée et toujours contrôlées par un juge. UN وقال أيضاً إن حالات الحبس الانفرادي تدوم فترات وجيزة وتخضع دائما لمراقبة قضائية.
    La source a également indiqué que M. Abdel Samara a été détenu au secret, sans pouvoir prendre contact avec un avocat ou avec toute autre personne. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد عبد الرحمن سمارة ظل في الحبس الانفرادي دون أي إمكانية للاتصال بمحامي دفاع أو بأي شخص آخر.
    31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    2. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٢ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Il a également indiqué que la stabilité à long terme exigeait la normalisation des relations dans la région et entre les États de l'ex-Yougoslavie et le reste de la communauté internationale. UN كما ذكر أن تحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل يقتضي تطبيع العلاقات داخل المنطقة وبين الدول التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا سابقا وسائر المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more