"a élaboré un programme" - Translation from French to Arabic

    • برنامجا
        
    • برنامجاً
        
    • بوضع برنامج
        
    • بإعداد برنامج
        
    • بتطوير برنامج
        
    • أعد برنامج
        
    • وضعت برنامج
        
    Dans ces circonstances difficiles, la République a élaboré un programme de mesures visant à faire sortir l'économie de la crise. UN وفي هذه الظروف الصعبــة، وضعت الجمهوريــة برنامجا يتضمن التدابير الرامية إلى انتشال الاقتصاد من اﻷزمة.
    Afin de lutter contre les stéréotypes sexuels, Maurice a élaboré un programme qui encourage la responsabilisation des hommes dans la famille. UN وقد وضعت موريشيوس برنامجا لتعزيز مسؤوليات الرجال داخل الأسرة، كوسيلة للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية.
    Son pays a élaboré un programme complet axé sur l'utilisation du pétrole et autres ressources pour accroître la production agricole. UN وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي.
    En Iraq, l'UNODC a élaboré un programme d'enquêtes destiné à fournir une évaluation globale de la nature et de l'ampleur de la corruption. UN وفي العراق، وضع المكتب برنامجاً لدراسات استقصائية ترمي إلى توفير تقييم شامل لطبيعة الفساد ومداه.
    Deuxièmement, le HautCommissariat a élaboré un programme concret de lutte contre la traite. UN وعلى الجبهة الأخرى، فإن مكتب المفوضة السامية قد استحدث برنامجاً محددا لمناهضة الاتجار بالأشخاص.
    Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج نشط لتتبع الهاربين والقبض عليهم.
    Avec le soutien des donateurs, le Gouvernement a élaboré un programme global de réforme à moyen terme de la gestion des finances publiques. UN وبدعم من المانحين، صاغت الحكومة برنامجا إصلاحيا شاملا على المدى المتوسط لإدارة المالية العامة.
    Il a élaboré un programme spécial qui comprend la construction d'hôpitaux, d'écoles et de logements. UN وقد وضعت برنامجا خاصا لذلك يشمل بناء مستشفيات ووحدات سكنية وتعليمية.
    Le Ministère de l'éducation et des sciences a élaboré un programme éducatif de santé sociale et individuelle destiné aux écoles du secondaire. UN نظمت وزارة التعليم والعلوم برنامجا تعليميا صحيا اجتماعيا وشخصيا لتقديمه في مدارس ما بعد المرحلة الابتدائية.
    Le MES a incorporé de tels cours de sensibilisation dans les programmes des instituts publics de formation, a élaboré un programme pertinent pour les animateurs concernés et organisé des séances de formation. UN وقد أدخلت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين منهج المساواة في التعليم في معاهد التدريب العامة، ووضعت برنامجا للمحاضرين في مجال المساواة بين الجنسين، وقدمت التدريب.
    Le PNUD a élaboré un programme d'action assorti d'un ensemble de directives de politique générale. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي قد وضع برنامجا للعمل يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    162. Au Pakistan, le PNUCID a élaboré un programme de réduction de la demande qui devrait démarrer au début de 2001. UN 162- وفي باكستان، وضع اليوندسيب برنامجا لخفض الطلب على العقاقير سوف يباشر تنفيذه في بداية عام 2001.
    Le Gouvernement lao a élaboré un programme d'ensemble pour lutter contre ce problème sous tous ses aspects humanitaire, social et écologique. UN وقد وضعت حكومـة لاو برنامجا شاملا لمواجهة هذه المشكلة بجميع أبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئيـة.
    Pour réduire la mortalité maternelle et la morbidité et la mortalité néonatales, la Zambie a élaboré un programme pour une maternité sans risque. UN ولتخفيض وفيات اﻷمهات وحالات اﻹعتلال بعد الولادة وما قبلها، رسمت زامبيا برنامجا لﻷمومة المأمونة.
    Le FNUAP a élaboré un programme novateur destiné à promouvoir la participation et l'esprit d'initiative des jeunes. UN وضع الصندوق برنامجا مبتكرا لتعزيز مشاركة وقيادة الشباب.
    Elle a récemment adopté une politique concernant l'emploi des conjoints et a élaboré un programme de formation et de mentorat à l'intention des femmes à des postes d'encadrement et de direction. UN واعتمدت مؤخرا سياسة لتوظيف الأزواج كما وضعت برنامجا لتدريب المرأة في مركز القيادة والإدارة.
    Dans le cadre des activités de la Décennie des droits de l'homme, il a élaboré un programme national d'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement marocain, qui est entré en vigueur en 2000. UN وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000.
    Simultanément, l'Agence de privatisation a élaboré un programme de privatisations publiques basé sur des certificats de privatisation. UN وفي الوقت نفسه وضعت وكالة الخصخصة برنامجاً للخصخصة المفتوحة للجمهور باستعمال شهادات الخصخصة.
    L'Office a élaboré un programme visant à renforcer les capacités des organes chargés de l'application des lois maritimes. UN وقد وضع المكتب برنامجاً لبناء قدرات السلطات الصومالية المسؤولة عن إنفاذ القانون البحري.
    Par exemple, depuis 2006, le Programme alimentaire mondial (PAM) a élaboré un programme d'assurance sécheresse en Éthiopie en partenariat avec la société française Axa Re. UN وعلى سبيل المثال منذ عام 2006، وضع برنامج الأغذية العالمي برنامجاً للتأمين ضد الجفاف في إثيوبيا بالشراكة مع شركة أكسا ري الفرنسية.
    Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم.
    Cette équipe a élaboré un programme régional et publie un rapport tous les mois et une lettre d’information tous les trimestres. UN وقام هذا الفريق بإعداد برنامج إقليمي لمعالجة قضايا نوع الجنس، واستحدث نظام تقرير شهري ونشرة اخبارية فصلية.
    C'est pourquoi mon gouvernement, au lieu de spéculer sur le destin tragique de cette population, a élaboré un programme global de réhabilitation des réfugiés et des personnes déplacées, dont l'application connaît un plein succès. UN ومن أجل هذا السبب قامت حكومتي، بدلا من التكهن بشأن المصير المأساوي لهؤلاء الناس، بتطوير برنامج شامل لإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا، وتنفذه بنجاح.
    114. Identité guatémaltèque. On a élaboré un programme de réinsertion sociale visant à renforcer l'identité guatémaltèque. UN 114- هوية غواتيمالا - أعد برنامج لإعادة التأهيل الاجتماعي لاسترجاع هوية غواتيمالا.
    Consciente des difficultés auxquelles se heurtent les PME des pays en développement à cet égard, elle a élaboré un programme intitulé < < Responsible Entrepreneurs Achievement Programme (REAP) > > . UN وإدراكا من اليونيدو للصعوبات الكبيرة التي تواجهها في هذا الصدد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية فقد وضعت برنامج الإنجاز لمنظمي المشاريع المتحلين بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more