Cette politique a été élaborée en concertation avec les neufs peuples autochtones du pays. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة عن طريق الحوار مع الشعوب الأصلية التسعة الموجودة في البلد. |
Cette disposition a été élaborée au vu des nombreux traités d'extradition qui interdisent les extraditions pour infractions politiques. | UN | وقد وُضع هذا الترتيب بالنظر إلى المعاهدات العديدة المتعلقة بالتسليم التي تحظر التسليم بسبب الجرائم السياسية. |
Une brochure assortie d'une affiche sur les clefs d'un mariage réussi a été élaborée et imprimée en 1999 en se fondant sur les résultats de ces travaux de recherche. | UN | واستناداً إلى النتائج التي خلص إليها البحث، تم وضع ونشر كتيب وملصق مرافق له حول الزواج الناجح. |
Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. | UN | وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات. |
Une synthèse de la recherche nationale sur le travail des enfants a été élaborée et sera diffusée lors de l'annonce de la stratégie sur le travail des enfants. | UN | وقد تم إعداد ملخص للبحث القومي لعمالة الأطفال حيث يتم توزيعه عند إعلان استراتيجية عمالة الأطفال؛ |
La présente note a été élaborée en réponse aux recommandations que la Commission a formulées à sa onzième session. | UN | وقد أُعدت هذه المذكرة تلبية للتوصيات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة. |
La législation pertinente a été élaborée et doit être promulguée par le Ministre de la justice. | UN | وقد تمت صياغة تشريع خاص بهذه العمليات ويُنتظر صدوره من مكتب النائب العام. |
Une brochure sur le règlement des conflits a été élaborée et doit encore être approuvée pour utilisation sur le terrain. | UN | وتم إعداد دليل عن حل الصراعات، وهو في انتظار صدور الموافقة النهائية لاستخدامه ميدانيا. |
Une stratégie a été élaborée pour transférer aux juges nationaux en 2009 toutes les affaires examinées par les juges internationaux. | UN | وتم وضع استراتيجية لإحالة جميع الدعاوى من القضاة الدوليين إلى القضاة المحليين بحلول عام 2009. |
Cette politique a été élaborée en concertation avec les neufs peuples autochtones du pays. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة عن طريق الحوار مع الشعوب الأصلية التسعة الموجودة في البلد. |
La stratégie a été élaborée avec la participation de la société civile. | UN | وقد وُضعت هذه الاستراتيجية بمشاركة من المجتمع المدني. |
L'actuelle Constitution de la République du Suriname, qui a été élaborée du temps du régime militaire, compte 180 articles et a été adoptée par référendum en 1987. | UN | ويشتمل دستور سورينام الحالي، الذي وُضع خلال الفترة العسكرية والذي اعتُمد في استفتاء أُجري في عام 1987، على 180 مادة. |
Une proposition de projet tendant à dynamiser le programme Empretec en territoire palestinien a été élaborée. | UN | فقد وُضع مقترح بمشروع لإعادة تنشيط برنامج " إمبريتيك " في إقليم باكستان. |
Une procédure a été élaborée en vue de contributions futures, et les responsabilités ont été transférées au niveau local. | UN | وقد تم وضع طريقة للإسهام في هذه العمليات مستقبلا وأصبحت المسؤولية عنها ملكية محلية. |
Une proposition de projet visant à accroître la capacité des personnes handicapées qui vivent en milieu rural à gagner leur vie a été élaborée. | UN | كما تم وضع مشروع لتحسين القدرة على توليد الدخل عند الريفيين المعوقين. |
Une stratégie dans ce domaine a été élaborée et approuvée l'an dernier par le Gouvernement et les partis d'opposition. | UN | وقد وضعت استراتيجية خاصة بالمخدرات ووافقت عليها الحكومة وأحزاب المعارضة على السواء في السنة الماضية. |
La Constitution a été élaborée par une assemblée constituante au moyen d'un référendum, dans le cadre d'une consultation du peuple sans précédent. | UN | وقد تم إعداد الدستور بواسطة جمعية تأسيسية من خلال استفتاء، وذلك في تشاور لم يسبق له مثيل مع الشعب. |
Une stratégie visant à associer toutes les parties au conflit en cours en vue de prévenir la violence sexuelle liée aux conflits a été élaborée et est actuellement examinée par la MINUSS et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وقد أُعدت استراتيجية لإشراك جميع أطراف النزاع الجاري في منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وهي قيد استعراض البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري |
Une constitution provisoire a été élaborée, sur la base également d'un consensus entre les parties, ce qui montre le caractère démocratique du processus. | UN | كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية. |
Une première ébauche de la stratégie de sécurité nationale a été élaborée, sans que la version définitive ait toutefois été arrêtée. | UN | وتم إعداد مشروع الصيغة الأولى لاستراتيجية الأمن الوطني ولكن لم تنجز الصيغة النهائية. |
Cette procédure plutôt exceptionnelle a été élaborée afin de s'assurer que tous les États qui possèdent une connaissance dans le domaine nucléaire sont liés par le Traité. | UN | وتم وضع هذا الشرط الاستثنائي بغية ضمان أن تقبل جميع الدول التي تملك معرفة نووية بالطابع الإلزامي للمعاهدة. |
Une nouvelle description d'emploi a été élaborée et est actuellement examinée par la Section des ressources humaines de la CNUCED. | UN | وقد صيغ مشروع توصيف جديد للعمل وهو قيد الاستعراض من طرف قسم الموارد البشرية بالأونكتاد. |
Cette loi a été élaborée au terme d'un processus participatif ayant associé à la fois des enfants, des jeunes et des adultes. | UN | وقد وضع هذا القانون في عملية تشاركية شملت الأطفال والشباب وكذا البالغين. |
Une proposition d'extension du système à d'autres pays de la région a été élaborée à l'intention des donateurs. | UN | وقد أعد اقتراح بإيجاد تمويل من المانحين لتوسيع الشبكة لتشمل بلدانا إضافية في المنطقة. |
Une bibliothèque assez importante de vecteurs ciblant différents tissus a été élaborée. | UN | وقد تم تطوير مكتبة يعتد بها من النواقل التي تستهدف أنسجةً مختلفة. |
Une brochure d'information a été élaborée pour expliquer en quoi consistent les peintures au plomb; elle donne la liste des composés du plomb trouvés habituellement dans ces peintures. | UN | وأُعدت مطوية إعلامية لشرح تعريف طلاء الرصاص وتشمل قائمة بمركّبات الرصاص التي يشيع وجودها في طلاء الرصاص. |
En fait, la règle 7 a été élaborée sur la base de la Convention. | UN | وقد صيغت القاعدة ٧ عمليا على أساس هذه الاتفاقية. |