"a été élargie" - Translation from French to Arabic

    • تم توسيع
        
    • جرى توسيع
        
    • وجرى توسيع
        
    • وتم توسيع
        
    • اتسع نطاق
        
    • وقد وسع نطاق
        
    • وُسِّع
        
    • واتسع
        
    • توسعت
        
    • ووُسّع نطاق
        
    • وُسع نطاق
        
    • وُسّع نطاق
        
    En 2008, la base de données a été élargie au Fonds d'équipement et au Programme des Volontaires des Nations Unies. UN وفي عام 2008، تم توسيع نطاق قاعدة البيانات لتشمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    La Commission elle-même, qui a été élargie, doit maintenant être plus active et plus efficace. UN وعلى اللجنة ذاتها، التي تم توسيع نطاقها، أن تصبح اﻵن أكثر نشاطا وفاعلية.
    La portée du nouveau segment des activités opérationnelles a été élargie et ses fonctions bien délimitées. UN أما جزء اﻷنشطة التنفيذية الجديد فقد جرى توسيع نطاقه وتعديل وظائفه.
    La coopération en matière de prévention des conflits a été élargie aux organisations régionales et aux institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وجرى توسيع التعاون مع المنظمات الإقليمية ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية بمنع نشوب النزاعات.
    L'approche restrictive des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté a été élargie pour devenir une approche globale du développement impliquant une prise en main africaine. UN وتم توسيع النهج الضيق لورقات استراتيجية الحد من الفقر ليشمل نهجا شاملا وجامعا نحو التنمية من خلال الملكية الأفريقية.
    L'Initiative mondiale de distribution de préservatifs a été élargie à 74 pays en 2010. UN وقد اتسع نطاق المبادرة العالمية للرفالات ليشمل 74 بلدا في عام 2010.
    L'initiative relative à la police de proximité a été élargie au cours de la période à l'examen, grâce à la formation de 1 440 volontaires. UN وقد وسع نطاق مبادرة خفارة المجتمعات المحلية أكثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك من خلال تدريب 440 1 من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية.
    Pendant la période considérée, la portée géographique de la Fédération a été élargie pour inclure l'Afrique, augmentant ainsi le nombre de ses membres. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وُسِّع النطاق الجغرافي للاتحاد ليشمل أفريقيا، وبذا تم توسيع قاعدة عضويته.
    La gamme de matériel informatique et de matériel de communications approuvée dans le cadre de la politique de normalisation du Comité des marchés a été élargie. UN كما تم توسيع نطاق المعدات الحاسوبية ومعدات الاتصالات الموافق عليها بموجب سياسة التوحيد التي وضعتها لجنة العقود.
    :: Son application a été élargie au personnel des forces armées et au personnel domestique. UN :: تم توسيع تطبيقه ليشمل الأفراد العسكريين في القوات المسلحة وموظفي الخدمات المحلية.
    En outre, la disposition relative à ce type de pornographie a été élargie de manière à s'appliquer aussi à la pornographie avec intervention fictive d'enfants. UN وفضلاً عن ذلك، تم توسيع نطاق البند الخاص بالصور الإباحية للأطفال لكي يشمل ما يسمى بالصور الإباحية المختلقة للأطفال.
    En 2010, sa portée a été élargie de façon à englober la présentation de mémoires de recherche ainsi qu'un débat sur ceux-ci entre les lauréats des bourses à l'occasion d'une activité à laquelle participent des responsables et des experts canadiens. UN وفي عام 2010، تم توسيع نطاق المشروع ليشمل عرض ومناقشة بحوث الفائزين بالجوائز في مناسبات يحضرها مسؤولون وخبراء كنديون.
    À l'origine, il y était question uniquement de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans l'emploi, mais ces dernières années sa portée a été élargie. UN ولم يتناول هذا القانون في بادئ الأمر سوى المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في مجال العمالة ولكن جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة ليشمل مجالات جديدة.
    Enfin, sa compétence a été élargie aux litiges ressortissant du droit administratif, tel le recours pour excès de pouvoir. UN وأخيراً، جرى توسيع نطاق اختصاصها لكي يشمل النزاعات الناشئة عن القانون الإداري، كالطعن بسبب التعسف في استخدام السلطة.
    En 2009, cette mission a été élargie à la détection et la dissuasion des activités de financement du terrorisme conformément aux dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.
    La base dépositaire des identités a été élargie au personnel de quatre bureaux hors siège. UN وجرى توسيع المستودع ليشمل موظفين من 4 مكاتب موجودة خارج مقر الأمم المتحدة.
    La documentation sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme a été élargie et celle sur la Déclaration universelle systématisée. UN وتم توسيع نطاق مجموعة موارد المفوضية بشأن التثقيف في ميدان حقوق الإنسان وتنظيم المجموعة المتعلقة بالإعلان العالمي.
    Cette activité, initialement organisée en Thaïlande, a été élargie à d'autres pays. UN وتم توسيع نطاق هذا النشاط، الذي انطلق في الأصل من تايلند، ليشمل بلدانا أخرى.
    Dans un pays, la portée de la protection a été élargie moyennant une interprétation libérale de l'appartenance à un groupe social particulier afin d'inclure la persécution sur la base de la préférence sexuelle. UN وفي أحد البلدان، اتسع نطاق الحماية من خلال التفسير المتحرر لمسألة الانتماء إلى فئة اجتماعية ليشمل الاضطهاد بسبب الميل الجنسي.
    Une fois les essais terminés, cette approche offrira un moyen d'analyser la qualité et l'impact des résultats des programmes dans l'ensemble de l'organisation. La phase pilote a été élargie durant l'année à quelques centres d'expérimentation. UN وسيوفر هذا النهج، عندما يكتمل اختباره، وسيلة تعالج بها في المنظمة بأكملها نوعية النتائج البرنامجية وأثرها وقد وسع نطاق المرحلة التجريبية لهذا النهج خلال السنة المستعرضة ليشمل بعض مراكز التجريب.
    Depuis l'affaire Soering, la portée de l'article 3 de la Convention européenne a été élargie aux actes des autorités étatiques pouvant mener à la torture dans l'État tiers par les autorités de cet État. UN ومنذ قضية سورينغ، وُسِّع نطاق المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية ليشمل أعمال السلطات الحكومية التي يمكن أن تؤدي إلى التعذيب في دولة ثالثة على يد سلطات هذه الدولة.
    La formation, au départ axée sur les tendances et les typologies internationales, a été élargie de façon à inclure les méthodes et techniques régionales et locales. UN واتسع أساس التدريب من تغطية الاتجاهات والنماذج الدولية ليشمل الطرائق والتقنيات الإقليمية والمحلية.
    Il faut noter que la composition du Comité a été élargie, et ses membres s'efforcent d'accroître l'efficacité de ses travaux. UN وينبغي لفت الانتباه إلى أن عضوية اللجنة الخاصة توسعت وأن أعضاءها يحاولون تعزيز فعالية عملها.
    L'enquête en cours a été élargie pour tenir compte de nouveaux chefs retenus à l'encontre des accusés et du fait que sept personnes ont nouvellement rejoint ces derniers. UN ووُسّع نطاق التحقيق الجاري ليشمل سبع تهم جديدة وسبعة مدعى عليهم جددا.
    14. Le Gouvernement appuie la loi de 2000 sur la liberté de l'information, dont la portée a été élargie à d'autres autorités publiques en 2011. Des travaux sont actuellement en cours en vue de l'élargir encore. UN 14- تلتزم الحكومة بقانون حرية الإعلام لعام 2000. وقد وُسع نطاق هذا القانون في عام 2011 ليشمل هيئات عامة إضافية، وما زال العمل متواصلاً من أجل زيادة توسيعه ليشمل جهات أخرى.
    La section sur les technologies y a été élargie pour englober la science, la technologie et l'innovation. UN وقد وُسّع نطاق موضوع التكنولوجيا في برنامج عمل إسطنبول ليشمل جوانب العلم والتكنولوجيا والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more