"a été abrogée" - Translation from French to Arabic

    • أُلغي
        
    • تم إلغاء
        
    • قد ألغي
        
    • وألغي
        
    • في حالة إلغاء
        
    • وقد ألغي
        
    • تم إلغاؤه
        
    • وأُلغي
        
    • قد أُبطل
        
    Cette possibilité a été abrogée parce qu'elle était considérée comme discriminatoire, faute d'égalité réelle, dans un tel type d'infraction, entre la victime et le coupable. UN وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني.
    Celle-ci a été abrogée entre-temps et remplacée par la loi n1 40 de 1996. UN ومنذئذ، أُلغي قانون عام 1980 وحل محله قانون المجلس النيابي لتوباغو وهو القانون رقم 40 لعام 1996.
    Dans l'ancienne loi sur les passeports, une femme mariée ne pouvait obtenir ou renouveler son passeport qu'avec l'assentiment de son mari, disposition qui a été abrogée par la loi intérimaire susmentionnée. UN وبموجب هذا القانون المؤقت تم إلغاء المادة التي كانت تشترط موافقة الزوج لحصول الزوجة على جواز سفر أو تجديده.
    Nous pouvons confirmer que la disposition législative de 1990 mentionnée au paragraphe 79 a été abrogée. UN ويمكن تأكيد أن قانون عام 1990 المشار إليه في الفقرة 79 قد ألغي.
    7. La loi considérée a été abrogée en décembre 2010. UN 7- وألغي هذا القانون في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    Dans le nouvel article, cette disposition a été abrogée. UN وقد ألغي هذا الحكم من المادة الجديدة.
    La loi remplace certains éléments de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent de 2000, qui a été abrogée. UN ويحل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 محل أحكام قانون منع غسل الأموال لعام 2000 الذي تم إلغاؤه.
    Suite à la proclamation et à l'entrée en vigueur de la loi sur la prévention de la corruption de 2002, la loi sur la criminalité économique et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2000 a été abrogée. UN ومع نشر قانون منع الفساد لعام 2002 ودخوله حيز النفاذ، أُلغي قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000.
    La Charte a été abrogée en 1684 et les Bermudes ont été placée sous l'autorité de la Couronne britannique. UN وفي عام 1684، أُلغي الميثاق وأخذ التاج البريطاني زمام الحكم في برمودا.
    L'exception antérieure en vertu de laquelle la loi ne s'appliquait pas à cette catégorie d'employés a été abrogée. UN وقد أُلغي الاستثناء السابق الذي لا ينطبق القانون بموجبه على هذه الفئة من الموظفين.
    2. La loi no 472/2002 a été abrogée et remplacée par la loi no 535/2004 UN 2 - أُلغي القانون رقم 472/2002 وحل محله القانون 535/2004 الأنشطة الأخرى
    La loi no 20 sur les tribunaux locaux de 1963 a été abrogée et remplacée par la loi sur les tribunaux locaux de 2011. UN أُلغي قانون المحاكم المحلية رقم 20 الصادر في عام 1963 وحل محله قانون المحاكم الصادر في عام 2011.
    La Constitution a été abrogée et l'appareil judiciaire dissous. Les droits essentiels ne sont plus respectés. UN فقد تم إلغاء الدستور وطرد الهيئة القضائية، ولا يجري دعم الحقوق الرئيسية.
    Il note avec inquiétude que la loi sur le Tribunal des affaires familiales a été abrogée et que les efforts qui ont été faits pour adopter des mesures de substitution adaptées visant à protéger et à renforcer les relations familiales sont insuffisants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    Il note avec inquiétude que la loi sur le Tribunal des affaires familiales a été abrogée et que les efforts qui ont été faits pour adopter des mesures de substitution adaptées visant à protéger et à renforcer les relations familiales sont insuffisants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    In convient d'indiquer si cette loi a été abrogée et dans le cas contraire, quelles sont les mesures prévues à court terme pour ce faire. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا القانون قد ألغي أم لا، وذكر التدابير التي ستتخذ على المدى القصير لإلغائه.
    La charia a été abrogée en 1921; ce n'est pas la loi du pays. UN 13 - واسترسل قائلا إن تطبيق الشريعة قد ألغي في عام 1921؛ وإنها ليست القانون الفعلي للدولة.
    En outre, le processus de démobilisation des Comités volontaires de défense civile est achevé, et la législation qui avait permis la mise en place de ces Comités a été abrogée. UN وفضلاً عن ذلك، انتهت عملية تسريح اللجان الطوعية للدفاع المدني، وألغي التشريع الذي سمح بإنشاء هذه اللجان.
    L’Ordonnance promulguée par la suite en 1937 a été abrogée en 1968 et remplacée par le Décret et les Règlements régissant les sociétés coopératives. UN وألغي اﻷمر اللاحق الذي سن في عام ١٩٣٧ في عام ١٩٦٨ واستعيض عنه بمرسوم أنظمة الجمعيات التعاونية.
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    La loi a été abrogée le 1er novembre 1994 par la loi No 26345. UN وقد ألغي هذا القانون في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 بموجب القانون رقم 26-345.
    Á l'heure actuelle, aucune législation moderne ne traite de l'élimination de l'alphabétisme car la précédente loi no 92 de 1978 relative à une campagne nationale a été abrogée par le décret no 439 de 1987. UN لا يوجد حاليا قانون حديث لمحو الأمية بسبب إلغاء قانون الحملة الوطنية السابقة رقم 92 لسنة 1978، الذي تم إلغاؤه لاحقا بالقرار 439 لسنة 1987.
    La loi incorporant la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples dans le droit interne du Nigéria a été abrogée. UN وأُلغي إدماج الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب في القانون الداخلي لنيجيريا.
    Il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more