"a été accompli" - Translation from French to Arabic

    • تم إنجازه
        
    • تم تحقيقه
        
    • وقد أنجز
        
    • يحرز
        
    • وقد أُنجز
        
    • وقد تحقق
        
    • يُحرز
        
    • جرى القيام
        
    • أنجزناه
        
    • وتم إنجاز
        
    • إنجاز قدر
        
    • القيام بهذا الفعل
        
    • لقد تحقق
        
    • لقد تم إنجاز
        
    Il y a amplement lieu d'être fier de ce qui a été accompli. UN وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه.
    Mais même dans ce cadre contraignant, ce qui a été accompli en Érythrée en à peine 20 années d'indépendance est à n'en pas douter considérable. UN وبرغم وجود هذه المعوقات، فإن ما تم إنجازه في إريتريا في نحو 20 عاما من الاستقلال هو قدر كبير بالفعل.
    Cependant, nous ne saurions laisser les violences commises par une petite minorité saper ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce qu'il reste à accomplir. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Un important travail a été accompli pour ce qui est d'identifier et de tracer les armes légères. UN وقد أنجز عمل كبير في مجال تعقب الأسلحة ووضع العلامات.
    Aucun progrès n'a été accompli en rapport avec les autres indicateurs de la justice transitionnelle en 2012. UN ولم يحرز تقدم فيما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية في عام 2012.
    Un important travail a été accompli et de nombreuses informations sont disponibles. UN وقد أُنجز قدر كبير من العمل؛ وهناك قدر كبير من المعلومات المتاحة.
    Beaucoup a été accompli depuis l'Accord de Bonn de 2001. UN وقد تحقق الكثير منذ اتفاق بون في عام 2001.
    Aucun progrès n'a été accompli quant au renforcement des capacités du pays en matière de marquage et d'élimination des armes et des munitions. UN ولم يُحرز تقدم بشأن بناء القدرات الليبرية فيما يتصل بوضع علامات على الأسلحة والذخائر والتخلص منها.
    Il incombe maintenant à l'Assemblée générale de faire preuve, vis-à-vis du processus de mise en oeuvre et de suivi, du même sérieux et de la même détermination, afin de donner réellement un sens à ce qui a été accompli. UN وواجبنا اﻵن في الجمعية العامة هو أن نتناول عملية التنفيذ والمتابعة بنفس القدر من الجدية والتصميم، لكي نعطي معنى حقيقيا لما تم إنجازه.
    On nous demande ce qui a été accompli au cours de la dernière décennie pour assurer la prospérité des générations futures en harmonie avec la nature. En vérité, il y a eu très peu de progrès et nous avons des tâches énormes à accomplir. UN ويوجه إلينا السؤال: ماذا تم إنجازه في هذا العقد المنصرم لكفالة رفاهية الأجيال المقبلة في توافق مع الطبيعة؟ والحقيقة أنه لم يحرز سوى تقدم قليل وأن أمامنا مهاما هائلة.
    Il faudrait, par ailleurs, présenter clairement les autres modifications des procédures et des systèmes mentionnées aux paragraphes 20 à 27 du rapport en indiquant ce qui a été accompli et ce qui le sera au cours de chaque exercice biennal et les économies que ces modifications ont effectivement permis de réaliser. UN وينبغي تحديد التغييرات اﻷخرى في النظم واﻹجراءات المذكورة في الفقرات ٢٠ إلى ٢٧ من التقرير تحديدا واضحا، مع بيان ما تم إنجازه وما سيتم إنجازه في كل فترة سنتين والوفورات التي تحققت بالفعل نتيجة ذلك.
    Le rapport rend compte de la situation pour huit objectifs du Millénaire pour le développement, en indiquant ce qui a été accompli et également ce qui reste à faire d'ici à 2015. UN ويوفر التقرير بيانات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية، توضح ما تم إنجازه وتوجز أيضا ما يتعين فعله بحلول عام 2015.
    Pour autant, il importe de ne pas minimiser ce qui a été accompli, et certainement pas la grande ténacité dont ont fait preuve de nombreux représentants dévoués des États Membres - notamment ceux assumant des fonctions de présidence - ainsi que le personnel du Secrétariat. UN وليس معنى هذا التهوين مما تم إنجازه ولا التقليل من شأن الالتزام الثابت الذي أبداه الكثير من المخلصين من ممثلي الدول الأعضاء وخاصة الذين تولوا مسؤوليات رئاسية فضلاً عن موظفي الأمانة العامة.
    Enfin, tout en prenant note de tout ce qui a été accompli jusqu'ici, nous devons continuer d'œuvrer de façon que la suite donnée à la session extraordinaire contribue véritablement à améliorer la vie des enfants. UN أخيرا، وإذ نقدر كل ما تم إنجازه من أعمال جيدة حتى الآن، لا بد أن نواصل التركيز على ضرورة أن نضمن لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية أن تحقق تحسنا حقيقيا في حياة الأطفال.
    En effet, c'est à présent à mi-parcours de la Décennie, le bon moment pour faire le bilan de ce qui a été accompli et de ce qui reste à faire. UN وفي الواقع أن نقطة انتصاف العقد تمثل وقتا مناسبا لبحث القدر الذي تم تحقيقه من المهمة، وما لم يُنجز منها بعد.
    Cet examen à mi-parcours est un processus extrêmement important pour évaluer ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce que l'on peut améliorer. UN واستعراض منتصف المدة هذا إجراء بالغ الأهمية لتقييم ما تم تحقيقه حتى الآن، وما يمكن عمله بصورة أفضل.
    Ce travail a été accompli en collaboration avec l’OSS. UN وقد أنجز هذا العمل بالتعاون مع مرصد الصحراء والساحل.
    Aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne les autres indicateurs relatifs à la justice transitionnelle. UN ولم يحرز تقدّم في ما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية عام 2012.
    Le Secrétaire général s'est attelé à cette tâche dès le début de son premier mandat, et un travail considérable a été accompli. UN وقد تناول الأمين العام هذه المشكلة في بداية ولايته الأولى. وقد أُنجز قدر كبير من العمل بالفعل.
    Cet objectif a été accompli. UN وقد تحقق هذا الهدف.
    En revanche, aucun progrès n'a été accompli pour ce qui est de l'application des autres dispositions de la résolution. UN ولم يُحرز تقدم بشأن تنفيذ الأحكام الأخرى من القرار.
    Comme vous voyez, un gros effort a été accompli pour doter ce programme de ressources matérielles et financières. UN وكما ترون، فإنه قد جرى القيام بعمل عظيم بخصوص دعم هذا البرنامج بالموارد المالية والمادية.
    Je ne pense pas devoir faire aujourd'hui le bilan général de ce qui a été accompli cette année, proclamée Année internationale de la famille. UN وأعتقد أنه ليس من المهم على اﻹطلاق أن نقيم اليوم ما أنجزناه في هذه السنة، السنة الدولية لﻷسرة.
    Beaucoup a été accompli dans ce domaine mais il y a encore beaucoup plus à faire. UN وتم إنجاز الكثير في ذلك المجال، ولو أنه لا يزال أمامنا أكثر.
    Beaucoup de travail a été accompli pendant cette période, tant au cours de séances officielles que lors de consultations. UN وتم إنجاز قدر كبير من العمل خلال تلك الفترة في الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية على السواء.
    Il pose comme postulat qu’un fait de l’État n’est illicite que s’il constitue une violation d’une obligation internationale qui était en vigueur au moment où il a été accompli. UN وتتناول إجمالا القاعدة اﻷساسية وهي أن فعل الدولة لا يكون غير مشروع إلا إذا كان ينتهك التزاما دوليا يكون نافذا وقت القيام بهذا الفعل.
    Beaucoup a été accompli en Haïti depuis les flambées de violence de l'année passée. UN 60 - لقد تحقق الكثير في هايتي منذ وقوع أحداث العنف في السنة الماضية.
    Beaucoup a été accompli. Mais il reste encore beaucoup plus à faire. UN لقد تم إنجاز الكثير من العمل، ولكن مازال هناك أيضا الكثير مما ينبغي القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more