Les membres du Conseil ont ensuite poursuivi leurs débats sur le projet de résolution qui a été adopté le 9 avril en tant que résolution 1234 (1999). | UN | ثم واصل أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن مشروع القرار، الذي اعتمد في ٩ نيسان/أبريل بصفته القرار ١٢٣٤. |
En outre, le programme public intitulé " Madaniyat " qui porte sur le développement et la préservation de la culture et de l'art pour la période 1997-2000 a été adopté le 14 octobre 1996. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن برنامج الدولة المدعو " مدنيات " لتطوير الثقافة والفن والحفاظ عليهما في الفترة الممتدة من 1997 وحتى عام 2000 اعتمد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
264. En outre, il a été adopté le 17 juillet 1992 une nouvelle loi sur la protection de l'enfance qui remplace la loi de 1953 qui était examinée dans le premier rapport périodique de la Norvège. | UN | ٤٦٢- كذلك اعتمد في ٧١ تموز/يوليه ٢٩٩١ قانون جديد لرعاية الطفل يحل محل القانون السابق لعام ٣٥٩١ الذي تطرق إليه تقرير النرويج اﻷولي. |
Avec le soutien des partenaires de l'Initiative, un décret portant création d'une unité de lutte contre la criminalité transnationale en Côte d'Ivoire a été adopté le 5 novembre 2014. | UN | وبدعم من الشركاء في مبادرة ساحل غرب أفريقيا، اعتُمد في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 مرسوم لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية في كوت ديفوار. |
Le Comité a mené ses activités en conformité avec le programme de travail pour la période du 1er mai 2014 au 30 avril 2015, qui a été adopté le 13 mai 2014. | UN | 3 - اضطلعت اللجنة بهذا النشاط وفقا لبرنامج عملها للفترة من 1 أيار/مايو 2014 إلى 30 نيسان/أبريل 2015، الذي اعتُمد في 13 أيار/مايو 2014. |
Un arrêté royal fixant la composition, les missions et les règles de fonctionnement d'un groupe interdépartemental de coordination (GIC) a été adopté le 26 janvier 2010. | UN | 44- واعتُمد في 26 كانون الثاني/يناير 2010 مرسوم ملكي بشأن تشكيل فريق للتنسيق بين الإدارات ويحدد مهامه قواعد عمله. |
2. Approuve le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement Ibid., chap. I, résolution 1, annexe. , qui a été adopté le 13 septembre 1994; | UN | ٢ - تؤيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٩(، بصيغته المعتمدة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
Le Protocole n° 13 à la Convention européenne des droits de l'homme, qui abolit totalement la peine de mort, y compris en temps de guerre, a été adopté le 3 mai 2002. | UN | 51- واعتمد في 3 أيار/مايو 2002 البروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يلغي عقوبة الإعدام نهائياً، بما يشمل أوقات الحرب. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la Conférence internationale de Tokyo sur la prévention des conflits, qui a été adopté le 15 janvier 1998 à Tokyo. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالاستراتيجية الوقائية الذي اعتمد في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ في طوكيو. |
59. Par ailleurs, en ce qui concerne la question des " juges sans visage " , un nouveau décret a été adopté le 2 octobre dernier, qui proroge pour un an les dispositions applicables à ces tribunaux. | UN | ٩٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بمسألة " القضاة بلا وجوه " قال إن مرسوما جديدا قد اعتمد في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي يمدد لمدة سنة، اﻷحكام الواجبة التطبيق على هذه المحاكم. |
L'Ukraine est avec 25 autres États parties à l'origine de l'adoption de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, qui a été adopté le 8 juillet 2005. | UN | كانت أوكرانيا إحدى البلدان الخمسة والعشرين الأطراف في مبادرة الدعوة إلى اعتماد التعديل الذي أدخل على اتفاقية الحماية النووية، الذي اعتمد في 8 تموز/يوليه 2005. |
268. Pour donner effet à cette disposition constitutionnelle, il a été adopté le 22 décembre 2006 la loi sur la santé de reproduction, qui a été promulguée en janvier 2007. | UN | 268- ومن أجل إنفاذ هذا الحكم الدستوري، اعتمد في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 القانون المتعلق بالصحة الإنجابية، وجرى سنّه في كانون الثاني/يناير 2007. |
Le CICR tient à confirmer que le Protocole III a été adopté le 8 décembre 2005 et entrera en vigueur le 14 janvier 2007. | UN | 2 - وتود لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تؤكد أن البروتوكول الثالث اعتمد في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 وسيدخل حيز النفاذ في 14 كانون الثاني/يناير 2007. |
La Cour a été créée par un traité international, le Statut de Rome, qui a été adopté le 17 juillet 1998 et est entré en vigueur le 1er juillet 2002. | UN | 2 - وقد أنشئت المحكمة بمعاهدة دولية، هي نظام روما الأساسي الذي اعتمد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002. |
Vous savez que le Pakistan a toujours contribué de façon positive et constructive au processus de mise en œuvre du programme de travail de la Conférence, qui a été adopté le 29 mai 2009, tout en veillant à préserver nos intérêts de sécurité nationale. | UN | وإنكِ على علم بأن باكستان دأبت على المساهمة على نحو إيجابي وبنَّاء في هذه العملية المتصلة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر، الذي اعتُمد في 29 أيار/مايو 2009، بما يتماشى مع مصالحنا الأمنية الوطنية. |
Ce projet a été adopté le même jour (S/PRST/2002/37). | UN | وقدمت الرئاسة أيضا مشروع بيان رئاسي عن الحالة السائدة اعتُمد في اليوم ذاته (S/PRST/2002/37). |
Par ailleurs, le décret n°2010-559/PRES/PM/MPDH portant organisation et fonctionnement de la CNDH a été adopté le 21 septembre 2010 en vue de rendre opérationnelle la nouvelle institution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في 21 أيلول/سبتمبر 2010 المرسوم رقم 2010-559/PRES/PM/MPDH، وذلك بغية تفعيل هذه المؤسسة الجديدة. |
En outre, le décret n°2012-869/PRES/PM/MDHPC portant nomination de commissaires de la Commission nationale des droits humains a été adopté le 3 octobre 2012. | UN | ومن جهة أخرى، اعتُمد في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012 المرسوم رقم 2012-869/PRES/PM/MDHPC المتعلق بتعيين أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Au cours de la première réunion, qui s'est tenue le 3 novembre, les délégations ont exprimé leurs positions concernant la candidature palestinienne, à la lumière desquelles le Président du Comité a établi le rapport qui a été adopté le 11 novembre. | UN | ففي الجلسة الأولى المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أعربت الوفود عن وجهات نظرها بشأن طلب فلسطين، وقام رئيس اللجنة، على أساس وجهات النظر المعبر عنها، بإعداد تقرير اعتُمد في 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Programme national de lutte contre le VIH/Sida pour 2002-2006 a été adopté le 19 juin 2002. | UN | واعتُمد في 19حزيران/ يونيه 2002 البرنامج الوطني لمكافحة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في الفترة 2002 - 2006. |
Le projet de loi portant organisation de l'état civil a été adopté le 10 mai 2013 (loi no 008/PR/2013). | UN | واعتُمد في 10 أيار/مايو 2013 مشروع قانون تنظيم الحالة المدنية (القانون رقم 008/PR/2013). |
2. Approuve le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement18, qui a été adopté le 13 septembre 1994; | UN | ٢ - تؤيــد برنامـج عمـل المؤتمــر الدولي للسكان والتنمية)١٨(، بصيغته المعتمدة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
Les membres du Conseil ont, par la suite, étudié un projet de déclaration du Président, établi par les pays membres du Groupe de contact et présenté par la délégation de la Fédération de Russie, qui a été adopté le 20 octobre. | UN | ثم نظر أعضاء المجلس في مشروع بيان رئاسي أعده أعضاء مجموعة الاتصال وقدمه وفد الاتحاد الروسي واعتمد في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/PRST/1997/48). |