Le Président du Venezuela a réaffirmé à cette occasion qu’il souscrivait pleinement à la Déclaration politique qui a été adoptée par consensus. | UN | وأضافت أن رئيس فنزويلا أعاد بهذه المناسبة تأكيد تأييده التام لﻹعلان السياسي الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
La formulation mise en cause a été reprise de la résolution 47/192 sur cette question, qui a été adoptée par consensus l'année dernière. | UN | فالصيغة التي كانت مصدرا للشكوى مستقاة من القرار ٤٧/١٩٢ المتعلق بالموضوع والذي اعتمد بتوافق اﻵراء في السنة الماضية. |
Il a aussi joué un rôle très important dans la formulation de la résolution 48/75 K, qui a été adoptée par consensus l'année dernière. | UN | وكان له أيضا دور فعﱠال في صياغة قرار العام الماضي ٤٨/٧٥ كاف الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
Il convient également de rappeler que la résolution 64/29 de l'Assemblée générale, concernant le traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, a été adoptée par consensus. | UN | ويمكن أيضاً أن أشير إلى أن قرار الجمعية العامة 64/29 بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى اعتُمد بتوافق الآراء. |
Les législations contraires à cette Déclaration, dans la mesure où elles en ignorent les préceptes, contribuent à créer les risques auxquels sont exposés les défenseurs des droits de l'homme, et ne sont pas compatibles avec le fait indéniable que la Déclaration a été adoptée par consensus. | UN | ومن شأن التشريعات المخالفة لهذا الإعلان أن تُبطل أحكامه وتساهم في زيادة الخطر الذي يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، كما أنها لا تتفق مع الحقيقية التي لا خلاف عليها وهي أن الإعلان قد اعتُمد بتوافق الآراء. |
Pour terminer, nous tenons à souligner que la résolution a été adoptée par consensus, conformément à la procédure suivie par la Cinquième Commission, et nous demeurons convaincus que nous pourrons parvenir de la même façon à une décision sur les aspects de cette question restant à régler. | UN | ختاما، نود أن نؤكد على أن القرار قد اتخذ بتوافق اﻵراء وفقا ﻹجراءات اللجنة الخاصة، وما نزال على اقتناعنا بأننا سنتمكن من التوصل إلى قرار بشأن الجوانب المعلقة لهذه المسألة بنفس الطريقة. |
À la Conférence générale de l'AIEA en septembre 2004, le Canada a présenté une résolution sur la République populaire démocratique de Corée, qui a été adoptée par consensus et qui visait à amener ce pays à s'acquitter à nouveau de ses obligations au titre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, y compris l'application de son accord de garanties généralisées. | UN | 28 - عرضت كندا قرارا بشأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، جرى اعتماده بالتوافق في الآراء وسعى إلى تشجيع استئناف التزامات ذلك البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضماناتها الشاملة. |
Je pense en particulier à la résolution d'ordre général qui a été adoptée par consensus pour la deuxième année consécutive, et à la résolution sur les activités économiques, à l'égard desquelles plusieurs délégations ont évolué en adoptant une position plus favorable cette année. | UN | وإنني أعني بشكل خاص ما يسمى القرار الشامل، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء للسنة الثانية على التوالي، والقرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية، الذي استطاعت وفود عديدة تغيير مواقفها الى مواقف أكثر إيجابية. |
La résolution concernant cette question a été adoptée par consensus depuis 1980, comme il est indiqué dans le document A/45/435, qui reste valable aujourd'hui. | UN | وكان القرار المتعلق بهذا الموضوع قد اعتمد بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٨٠ ووردت الاشارة الى ذلك في الوثيقة A/45/435 التي مازالت سارية اليوم. |
Dans la Déclaration des Nations Unies sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe, qui a été adoptée par consensus en 1989, la libération des prisonniers politiques a été considérée comme une des mesures indispensables à la création d'un climat propice aux négociations. | UN | ففي إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء في ١٩٨٩، اعتبر الافراج عن السجناء السياسيين واحدا من التدابير التي لا بد منها لتهيئة مناخ يفضي إلى المفاوضات. |
À la session ordinaire du Conseil économique et social au mois de juillet de cette année, à Genève, une résolution proclamant l'Année internationale des montagnes, parrainée par 44 pays, a été adoptée par consensus. | UN | في الدورة العادية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي عقدت في جنيف في تموز/يوليه من هذا العام. اعتمد بتوافق اﻵراء قرار تقدم به ٤٤ بلدا بإعلان سنة دولية للجبال. |
20. M. RAMLAL (Trinité-et-Tobago) demande si la résolution 50/115 de l'Assemblée générale a été adoptée par consensus. | UN | ٢٠ - السيد رامال )ترينيداد وتوباغو(: تساءل عما إذا كان قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٥ قد اعتمد بتوافق اﻵراء أم لا. |
À l'initiative de la Finlande et de la Turquie, le Groupe des amis de la médiation a négocié la première résolution de l'Assemblée générale sur la médiation, qui a été adoptée par consensus en juin 2011. | UN | وبناءً على مبادرة فنلندا وتركيا، ناقش فريق الأصدقاء أول قرار للجمعية العامة بشأن الوساطة، وهو القرار الذي اعتُمد بتوافق الآراء في حزيران/يونيه 2011. |
Le Canada a appuyé la décision CD/1864 qui a été adoptée par consensus à la Conférence sur le désarmement en mai 2009, soit le premier programme de travail que cette instance ait adopté depuis plus d'une décennie. | UN | 16 - أيدت كندا المقرر CD/1864 الذي اعتُمد بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح المعقود في أيار/مايو 2009، وهو أول برنامج عمل يُعتمد في مؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Une résolution sur le renforcement du système des Nations Unies, patiemment négociée sur l'initiative du Président de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, a été adoptée par consensus. | UN | وقد اتخذ بتوافق اﻵراء قرار بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، تم التفاوض عليه بصبر بمبادرة من رئيس الدورة التاسعة واﻷربعين للجميعة العامة. |
Véritable jalon, cette résolution a été adoptée par consensus le 29 novembre 1985 et souligne que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément nécessaire et important dans les processus de développement à tous les niveaux de la société. | UN | وهذا القرار التاريخي الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ أكد أنه يجب اعتبار كبار السن عنصرا هاما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع. |
À la Conférence générale de l'AIEA en septembre 2004, le Canada a présenté une résolution sur la République populaire démocratique de Corée, qui a été adoptée par consensus et qui visait à amener ce pays à s'acquitter à nouveau de ses obligations au titre du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, y compris l'application de son accord de garanties généralisées. | UN | 28 - عرضت كندا قرارا بشأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، جرى اعتماده بالتوافق في الآراء وسعى إلى تشجيع استئناف التزامات ذلك البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضماناتها الشاملة. |
Une décision a, de par son adoption, le poids juridique d'une décision régulièrement adoptée et le fait qu'elle a été adoptée par consensus ou à la suite d'un vote n'ajoute ni ne retranche rien à sa valeur ou à sa portée juridiques. | UN | ومتى اتخذ القرار، يكون لـه مركز القرار المتخذ قانوناً وحقيقة أنه جرى اتخاذه بتوافق الآراء أو عن طريق التصويت لا تضيف إلى، أو تنتقص من، القيمة القانونية أو الأهمية القانونية للقرار المذكور. |
Avec l'Irlande, le Chili a été coauteur de la résolution A/HRC/RES/27/31 du Conseil des droits de l'homme sur le champ d'action de la société civile, qui a été adoptée par consensus. | UN | 79 - وتابع قائلاً إن حكومته، بالاشتراك مع آيرلندا، رعت أيضاً قرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/RES/27/31 عن الحيز الخاص بالمجتمع المدني، وهو قرار تم اتخاذه بتوافق الآراء. |
La proposition de ne pas allouer de ressources à l'exécution des mandats visés dans le plan-programme équivaudrait donc à revenir sur une décision qui a été adoptée par consensus. | UN | فالاقتراح بعدم تمويل الولايات الواردة في الخطة البرنامجية سوف يعني بالتالي الرجوع عن قرار تم اعتماده بتوافق الآراء. |
Elle est le résultat d'une tentative pour faire en sorte que les différents intérêts soient reflétés de manière équilibrée dans la résolution, qui a été adoptée par consensus. | UN | لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء. |