"a été adoptée par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • واعتمد المجلس
        
    • اعتمد مجلس
        
    • اعتمدها مجلس
        
    • واعتمد مجلس
        
    • اعتمدها المجلس
        
    • اتخذ مجلس
        
    • قد اعتمده مجلس
        
    • وقد اعتمد المجلس
        
    La troisième série d'amendements a été adoptée par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire en 2011. UN واعتمد المجلس التنفيذي مجموعة التعديلات الثالثة في دورته العادية الأولى لعام 2011.
    La résolution reprenant ces recommandations a été adoptée par le Conseil économique et social en juillet 1995 (voir la résolution 1995/4 du Conseil). UN واعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٥ القرار الذي يجسﱢد هذه التوصيات )انظر قرار المجلس ١٩٩٥/٤(.
    La loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'usage de leurs symboles a été adoptée par le Conseil des ministres. UN اعتمد مجلس الوزراء القانون المعني بحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستخدام رموزها.
    Une < < Déclaration constitutionnelle > > provisoire a été adoptée par le Conseil révolutionnaire le 11 décembre 1969. UN وقد اعتمد مجلس قيادة الثورة " إعلانا دستوريا " مؤقتا في 11 كانون الأول/ديسمبر 1969.
    Le Gouvernement a pris des mesures appropriées pour améliorer la situation démographique; le Ministère des affaires sociales a ainsi élaboré < < La stratégie des soins maternels et infantiles en Lettonie > > qui a été adoptée par le Conseil des ministres de la République de Lettonie en février 2001. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير المناسبة لتحسين الوضع الديمغرافي. وهكذا، وضعت وزارة الرعاية " استراتيجية الرعاية الصحية للأم والطفل في لاتفيا " اعتمدها مجلس الوزراء لجمهورية لاتفيا في شباط/فبراير 2001.
    72. Une politique nationale pour les orphelins et enfants vulnérables a été adoptée par le Conseil des ministres qui doit être mise en œuvre par un plan national. UN واعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية لرعاية الأيتام والأطفال المستضعفين سيجري تنفيذها في إطار خطة وطنية.
    Quant à l'Union européenne, la Stratégie européenne de sécurité, qui a été adoptée par le Conseil de l'Europe en décembre, met en lumière l'importance que revêt la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN " تُبرز الاستراتيجية الأمنية الأوروبية، التي اعتمدها المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر، أهمية أعمال مكافحة أسلحة الدمار الشامل.
    Le 28 septembre, une deuxième résolution plus détaillée a été adoptée par le Conseil de sécurité, qui s'inspirait de la première et la prolongeait. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر، اتخذ مجلس الأمن قرارا ثانيا أكثر تفصيلا يبني على القرار الأول.
    Une décision similaire a été adoptée par le Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN واعتمد المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( مقررا مماثلا.
    La note présidentielle révisée (S/2010/507) a été adoptée par le Conseil, le 27 juillet. UN واعتمد المجلس مذكرة الرئيس المنقحة (S/2010/507) في 27 تموز/يوليه.
    La note présidentielle révisée (S/2010/507) a été adoptée par le Conseil le 27 juillet. UN واعتمد المجلس مذكرة الرئيس المنقحة )S/2010/507) في 27 تموز/يوليه.
    16. M. Mukhtar Tileuberdi (Kazakhstan) a clos la séance et la décision a été adoptée par le Conseil (voir chap. I). UN 16- اختتم الدورة السيد مختار تيلوبيردي (كازاخستان)، واعتمد المجلس المقرر (انظر الفصل الأول).
    En 2010, une circulaire spécifiquement dédiée au gender budgeting a été adoptée par le Conseil des ministres. UN وفي عام 2010، اعتمد مجلس الوزراء تعميماً يتعلق تحديداً بالميزانية المخصصة للمسائل الجنسانية.
    En 2007, une nouvelle stratégie de l'emploi de travailleurs étrangers a été adoptée par le Conseil des ministres. UN وفي عام 2007 اعتمد مجلس الوزراء استراتيجية جديدة بشأن استخدام العمال الأجانب.
    Cette Déclaration a été adoptée par le Conseil des droits de l'homme au cours d'un vote divisé. UN وقد اعتمد مجلس حقوق الإنسان هذا الإعلان بتصويت مجزأ.
    S'il n'y pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée décide d'adopter la recommandation du Secrétaire général qui a été adoptée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1877 (2009), en date du 7 juillet 2009. UN إذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة تقرر اعتماد توصية الأمين العام التي اعتمدها مجلس الأمن في قراره 1877 (2009)، الذي اتخذه في 7 تموز/ يوليه 2009.
    Conformément aux dispositions de cette loi, le Gouvernement, en collaboration avec les organisations patronales et syndicales et les associations représentant les personnes handicapées, et avec la participation des Communautés autonomes, a élaboré une stratégie globale d'action pour l'emploi des personnes handicapées qui a été adoptée par le Conseil des ministres le 26 septembre 2008. UN وطبقا لأحكام هذا القانون، وضعت الحكومة بالتعاون مع منظمات أصحاب العمل والاتحادات العمالية والجمعيات التي تمثل الأشخاص المعوقين، وبمشاركة الأقاليم التي تتمتع بالحكم الذاتي، استراتيجية عمل شاملة لتوظيف الأشخاص المعوقين اعتمدها مجلس الوزراء في 26 أيلول/سبتمبر 2008.
    En même temps, le Bélarus aimerait réserver sa position sur la partie du document A/66/586 relative aux incidences du budget-programme découlant de la mise en œuvre de la résolution 17/24, sur la situation des droits de l'homme au Bélarus, qui a été adoptée par le Conseil des droits de l'homme à sa dix-septième session, tenue en juin. UN وفي نفس الوقت، تود بيلاروس أيضاً أن تعرب عن تحفظها بشأن الجزء كاف كاف من الوثيقة A/66/586 الذي يشير إلى الآثار المترتبة في الميزانية والناجمة عن تنفيذ القرار 17/24 بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، والتي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة، المعقودة في حزيران/يونيه.
    La résolution relative aux directives a été adoptée par le Conseil de la FAO le 23 novembre 2004. UN واعتمد مجلس منظمة الأغذية والزراعة ذلك القرار بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La loi relative au médiateur de l'État, qui a fusionné les bureaux des médiateurs des entités et de l'État, a été adoptée par le Conseil des ministres et soumise pour adoption au Parlement. UN واعتمد مجلس الوزراء قانون ديوان أمناء مظالم الدولة، الذي يقضي بدمج إدارات الكيان وأمناء المظالم، وينتظر الآن أن يُقره البرلمان.
    Il informe la Commission que la Stratégie de l'UNESCO pour la deuxième moitié de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable a été adoptée par le Conseil de l'UNESCO en octobre et peut être consultée sur le site web de cette organisation. UN 51 - وأبلغ اللجنة بأن استراتيجية اليونسكو للنصف الثاني من عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة قد اعتمدها المجلس التنفيذي لليونسكو في تشرين الأول/أكتوبر وهي متاحة على الموقع الشبكي للمنظمة.
    Une résolution a été adoptée par le Conseil de sécurité qui permettra automatiquement à tous ses membres permanents de siéger au Comité d'organisation (résolution du Conseil de sécurité 1646 (2005). UN وقد اتخذ مجلس الأمن قرارا سيصبح بموجبه كل الأعضاء الدائمين أعضاء في اللجنة التنظيمية (قرار مجلس الأمن 1646 (2005)) وكان ذلك من قبيل الآثار التعاقبية المفرطة.
    Le Conseil se rappellera que la Loi administrative transitoire a été adoptée par le Conseil de gouvernement et l'Autorité provisoire de la Coalition le 8 mars 2004. UN ويذكر المجلس أن القانون الإداري الانتقالي قد اعتمده مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة في 8 آذار/مارس 2004.
    Cette résolution a été adoptée par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, de sorte qu'elle est contraignante pour tous les États Membres. UN وقد اعتمد المجلس هذا القرار بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي يجعله مُلزِماً لجميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more