"a été adressé" - Translation from French to Arabic

    • أرسل
        
    • أُرسل
        
    • وأُرسل
        
    • وأرسل
        
    • وأحيل
        
    • وأُرسلت
        
    • وجهه
        
    • وُجه
        
    • وُجِّه
        
    • أُرسِل
        
    • أرسلته
        
    • وقد أُرسلت
        
    • توجيه الإشعار
        
    • وجﱢه
        
    • أُرسِلت
        
    On trouvera à l'annexe VI une copie du questionnaire qui a été adressé à tous les États fournissant du personnel militaire. UN وترد في المرفق السادس نسخة من الاستبيان الذي أرسل إلى جميع الدول المساهمة بأفراد عسكريين.
    En outre, le Maroc est en train de réfléchir à la possibilité d'éteindre lui aussi complètement la dette iraquienne, et un projet d'accord bilatéral lui a été adressé. UN وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن.
    Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. UN وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك.
    47. Le texte de chacune de ces propositions a été adressé, pour information, au Dépositaire le 22 juin 2011. UN 47- وأرسل نص كل مقترح من المقترحات إلى الوديع للعلم في 22 حزيران/ يونيه 2011.
    Ce dernier appel a été adressé conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et du Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba. UN وأحيل النداء الثاني إلى الحكومة بطريق التضامن مع المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي ومع المقرر الخاص المختص بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا.
    Un exemplaire de la lettre a été adressé par télécopie audit avocat. UN وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le rapport ci-joint qui m'a été adressé le 6 juillet 1993 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيه التقرير الذي وجهه إلي يوم ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Un questionnaire en vue de l'établissement des rapports sur les plans d'action et les mesures adoptés a été adressé à tous les États. UN وقد أرسل الى جميع الدول استبيان للابلاغ عن خطط العمل والتدابير.
    Un procès-verbal de dissolution de cette association a été adressé à la Préfecture de police de Paris, qui en a accusé réception. UN وقد أرسل محضر بحل هذه الرابطة إلى إدارة الشرطة بباريس، التي أفادت باستلامه.
    Ce rapport a été adressé au Ministère de la justice le 21 avril 1998. UN وقد أرسل التقرير إلى وزارة العدل في 21 نيسان/أبريل 1998.
    Un questionnaire complet a été adressé aux pays parties prenantes avant qu'ils ne fassent l'objet d'entretiens. UN ومن ثم أُرسل استبيان شامل إلى الجهات القطرية صاحبة المصلحة قبل إجراء المقابلات معها.
    Un questionnaire établi conjointement a été adressé à des organismes nationaux de cartographie. UN وقد أُرسل استبيان اشتركت لجنة الخبراء والجمعية الدولية في وضعه إلى وكالات رسم الخرائط القطرية.
    Un questionnaire détaillé a été adressé à tous les organismes participant aux travaux du CCI. UN وأُرسل استبيان مفصل إلى جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Un rapport a été adressé aux Opérations de la FINUL afin qu'elles informent les FDI de la situation et demandent un arrêt immédiat des tirs. UN وأُرسل تقرير إلى قيادة عمليات اليونيفيل لإبلاغ قوات الدفاع الإسرائيلية وطلب وقف إطلاق النار فوراً.
    Le projet de rapport a été adressé à différents organes de l'État et organismes publics afin qu'ils le complètent après débat. UN وأرسل مشروع التقرير إلى مختلف أجهزة الدولة والمنظمات العامة لاستكماله عن طريق المناقشة.
    Ce questionnaire a été adressé à tous les membres du Groupe d'experts et des réponses ont été reçues en provenance d'Afrique, d'Asie et d'Europe centrale et orientale. UN وأرسل هذا الاستبيان إلى كافة أعضاء فريق الخبراء، ووردت ردود عليه من آسيا وأفريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية.
    La réponse a été communiquée aux auteurs aux fins d'observations en janvier 2011 et un rappel leur a été adressé en juillet 2011. UN وأحيل الرد إلى أصحاب البلاغ للتعليق عليه في كانون الأول/يناير 2011 وأرسل تذكير إليهم بهذا الشأن في تموز/يوليه 2011.
    Un exemplaire de la lettre a été adressé par télécopie à l'avocat en question. UN وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le rapport ci-joint qui m'a été adressé le 20 août 1993 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN يشرفني أن أحيل إليكم التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    En application de l'article 5 de la loi sur la presse et les autres médias, un avertissement écrit constatant une infraction à la législation bélarussienne a été adressé à deux reprises à la direction de ce journal. UN وتطبيقا للمادة 5 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، وُجه في مناسبتين إلى إدارة هذه الصحيفة تحذير خطي يشير إلى ارتكاب مخالفة لتشريع بيلاروس.
    Au moment où l'appel urgent a été adressé au Gouvernement népalais, il était semble-t-il détenu au siège de la police à Naxal, Katmandou, et le motif de son arrestation était encore inconnu. UN وفي الوقت الذي وُجِّه فيه النداء العاجل إلى حكومة نيبال قيل إنه كان وقتها رهن الاعتقال بمقر الشرطة في ناكسال، بكاتماندو ولم يُعرف حتى الآن سبب اعتقاله.
    Ce second appel urgent a été adressé conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats (23 février 1998). UN وقد أُرسِل النداء بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين (23 شباط/فبراير 1998).
    Cette publication a été établie essentiellement à partir des réponses des gouvernements au questionnaire annuel du secrétariat sur le minerai de fer, qui a été adressé à tous les Etats membres de la CNUCED en janvier 1995. UN وقد أعد هذا المنشور بالدرجة اﻷولى على أساس الردود الواردة من الحكومات على الاستبيان السنوي المتعلق بركاز الحديد الذي أرسلته اﻷمانة الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Un rappel a été adressé au requérant en avril 2011 pour lui demander de faire part de ses commentaires. UN وقد أُرسلت إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 رسالة تذكيرية تدعوها فيها إلى تقديم تعليقاتها.
    L'avis suffit uniquement pour les sûretés sur des biens meubles corporels dont le constituant obtient la possession dans un délai de [préciser le délai, par exemple cinq ans] après qu'il a été adressé. UN بيد أن الإشعار ينبغي أن يكون كافيا فقط بالنسبة إلى الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي يحصل المانح على حيازتها في غضون فترة زمنية [تُحدَّد مدة مقدارها خمس سنوات مثلا] بعد توجيه الإشعار.
    L’accusé commandait ou contrôlait effectivement les forces subordonnées auxquelles la déclaration ou l’ordre a été adressé. UN ٣ - كان مرتكب الفعل في مركز قيادة أو سيطرة فعلية على القوات التابعة له التي وجﱠه إليها اﻹعلان.
    22 juillet 2008 Un aide-mémoire récapitulant les points au sujet desquels le Rapporteur spécial demande un complément d'information a été adressé à l'État partie. UN 22 تموز/يوليه 2008، أُرسِلت إلى الدولة الطرف مذكرة تلخص المسائل التي طلب المقرر الخاص معلومات تكميلية بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more