En outre, un fonctionnaire du PAM a été chargé de mettre au point une stratégie pour le recrutement de femmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كلف أحد موظفي البرنامج بمهمة وضع استراتيجيات لتعيين النساء. |
Le Conseil de médiation et de sécurité a été chargé de veiller à la bonne exécution de cette décision. | UN | وقد كُلف مجلس الوساطة والأمن بالسهر على حسن تنفيذ هذا القرار. |
Immédiatement après l'explosion, le juge d'instruction militaire a été chargé de l'enquête. L'ensemble du personnel de sécurité et de police judiciaire a été mis à sa disposition. | UN | بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية. |
Le Groupe de travail a été chargé de présenter une proposition de nouveau cadre au Gouvernement de la République de Slovénie fin octobre 2010. | UN | كما عُهد إلى الفريق العامل بولاية تقديم مقترح تصور جديد إلى حكومة جمهورية سلوفينيا بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Le Comité d'experts sur le terrorisme du Conseil de l'Europe a été chargé de suivre l'exécution de la < < feuille de route > > par les entités concernées de l'organisation. | UN | وكُلفت لجنة الخبراء المعنية بالإرهاب التابعة لمجلس أوروبا بمهمة رصد تنفيذ الكيانات ذات الصلة للمنظمة لخريطة الطريق. |
Le Secrétariat a été chargé de distribuer une note officielle à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، كلفت الأمانة العامة بمهمة تعميم مذكرة رسمية بخصوص فترة الترشيح. |
L'Institut a été chargé de prendre la direction de cette initiative lors de la récente réunion tenue avec des responsables des services communautaires du Kenya et de l'Ouganda. | UN | وكُلِّف المعهد بأخذ زمام هذه المبادرة في الاجتماع الذي اختُتم مؤخرا مع مسؤولي خدمة المجتمع من أوغندا وكينيا. |
Par décret, le Ministère de la justice a été chargé de veiller au respect de la législation nationale, notamment les lois qui protègent les droits civils. | UN | وبموجب أمر تنفيذي، كُلِّفت وزارة العدل بإنفاذ قوانين وطنية، بما في ذلك حماية الحقوق المدنية. |
Le Haut—Commissaire a été chargé de lui présenter, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rapport annuel sur la mise en oeuvre du programme d'activité de la Décennie. | UN | وطُلب من المفوضة السامية أن تقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق اﻷمين العام، تقريراً سنوياً عن تنفيذ برنامج أنشطة العقد. |
Pour commencer, le Représentant a été chargé de réaliser une étude d'ensemble du problème. | UN | ففي بادئ الأمر، دُرست المشكلة التي كلف الممثل بمعالجتها أوليا دراسة شاملة. |
À ce jour malheureusement le groupe d'observation multidisciplinaire a été chargé de recueillir des informations sur l'état des installations sanitaires, y compris la chaîne du froid. | UN | وقد كلف مراقبو وحدة المراقبة الجغرافية بمهمة جمع المعلومات عن حالة المرافق الصحية، بما في ذلك مرافق التخزين البارد. |
En outre, le directeur de l'administration judiciaire a été chargé de mettre en place un comité pour superviser l'application de ces dispositions. | UN | وإضافةً إلى ذلك، كُلف رئيس الجهاز القضائي بمهمة إنشاء لجنة تشرف على تنفيذ تلك القواعد والأنظمة. |
Conformément à la recommandation du Comité, un expert indépendant écossais a été chargé de l'examen médico-légal. | UN | ووفقاً لتوصية اللجنة، كُلِّف خبير مستقل اسكتلندي ببحث الطب الشرعي. |
Ce groupe de travail intersectoriel a été chargé de veiller à l'application des recommandations et des résolutions de la Déclaration. | UN | وقد عُهد إلى الفريق العامل بمتابعة التوصيات والقرارات الواردة في الإعلان. |
Le Comité a été chargé de coordonner la mise en oeuvre de ces processus à l'échelle du pays. | UN | وكُلفت هذه اللجنة بتنسيق تنفيذ عمليات الإصلاح والإنعاش على نطاق البلد برمته. |
Un des résultats de cette entreprise est que les ministres samis et les présidents des parlements samis des trois pays ont constitué un comité qui a été chargé de rédiger un avant-projet de Convention nordique sur les Samis. | UN | وتمثلت إحدى النتائج التي أفضت إليها هذه الجهود في قيام الوزراء الصاميين ورؤساء البرلمانات الصامية في البلدان الثلاثة بتعيين لجنة كلفت بصياغة مشروع اتفاقية بشأن الشعب الصامي في بلدان الشمال. |
Le groupe de travail a été chargé de préparer une liste des secteurs de coopération possibles et de projets pilotes de collaboration. | UN | وكُلِّف الفريق العامل بإعداد قائمة بمجالات التعاون الممكنة والمشاريع التجريبية التعاونية. |
Le secrétariat a été chargé de dresser une liste des experts des pays examinateurs qui sera actualisée chaque année et distribuée avant le tirage au sort. | UN | وقد كُلِّفت الأمانة بإعداد قائمة بالخبراء من كل بلد يخضع لاستعراض النظراء على أن تُصدر سنويا وتوزَّع قبل سحب القرعة. |
Le secrétariat a été chargé de coopérer avec le secrétariat du Fonds vert pour le climat afin de faciliter les contacts entre les coprésidents du Comité de l'adaptation et le Conseil du Fonds vert pour le climat. | UN | وطُلب من الأمانة أن تتعهد الاتصال بأمانة الصندوق الأخضر للمناخ بغية تيسير الاتصال بين رئيسي لجنة التكيف ومجلس الصندوق الأخضر للمناخ. |
Conformément à l'Accord de Cotonou, le Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO) a été chargé de désigner le président de l'assemblée. | UN | ووفقا لاتفاق كوتونو، أنيطت بحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا مسؤولية تسمية رئيس الجمعية. |
Un comité de coordination de sous-ministres sur la prévention de la violence familiale a été chargé de coordonner les interventions du Gouvernement dans son ensemble en matière de stratégie de prévention. | UN | كما أُسندت إلى لجنة تنسيق مؤلفة من نواب الوزراء ومعنية بمنع العنف داخل الأسرة ولاية لتنسيق استجابة الحكومة في مجملها لاستراتيجية منع العنف داخل الأسرة. |
Le Ministère iraquien des affaires étrangères a été chargé de demander des explications au Gouvernement turc. | UN | وقد تم تكليف وزارة الخارجية بطلب إيضاح عن هذه التصريحات من الحكومة التركية. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a été chargé de gérer le futur modèle de prestation de services. | UN | أسندت إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية المسؤولية عن النموذج المستقبلي لتقديم الخدمات. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a été chargé de la gestion des différents fonds. | UN | وقد عهد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة الصناديق ذات الصلة. |
Le Groupe de travail a été chargé de mettre au point un mécanisme permanent qui faciliterait la collaboration au niveau ministériel. | UN | وكلف الفريق العامل بتحديد آلية جارية يكون من شأنها تيسير التعاون على المستوى الوزاري. |