"a été communiquée" - Translation from French to Arabic

    • وأرسل
        
    • وقد أحيل
        
    • وقد أرسل
        
    • كان هناك إبلاغ
        
    • وقد أرسلت
        
    • وقد أُرسلت
        
    • وقد أحيلت
        
    • وأحيل هذا
        
    • بهذا البند بالتحديد
        
    • أبلغت به
        
    • فعلاً وأرسلت
        
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Le texte de la lettre érythréenne a été communiquée au Secrétariat. UN وقد أحيل نص الرسالة الإريترية أيضا إلى الأمانة العامة.
    Elle a été communiquée par le Président du Comité au G-8, à l'Union européenne et à d'autres structures aptes à prêter leur assistance. UN وقد أرسل رئيس اللجنة القائمة الموحدة إلى مجموعة البلدان الثمانية، والاتحاد الأوروبي، وغيرها من مقدمي المساعدة.
    Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. UN الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو.
    Le Secrétariat doit préparer un résumé des débats de la Commission sur le rapport, et copie des déclarations distribuées a été communiquée aux rapporteurs spéciaux. UN وستعد الأمانة العامة محضرا موجزا للجنة القانون الدولي لمناقشات اللجنة السادسة، وقد أرسلت نسخ من البيانات الموزعة إلى المقررين الخاصين.
    La notice d'information a été communiquée à tous les États Membres par note verbale et elle est également disponible sur le site Web du Comité. UN وقد أُرسلت النشرة عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، ومتاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت.
    Cette information a été communiquée au Département des opérations de maintien de la paix au Siège de l'ONU, qui participe activement au processus. UN وقد أحيلت هذه المعلومات إلى إدارة عمليات حفظ السلام بمقر اﻷمم المتحدة، التي تشارك عن كثب في هذه العملية.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    L'absence d'indications sous la rubrique importations et/ou exportations du tableau synoptique signifie qu'aucune information n'a été communiquée. UN ويشير الفراغ تحت عنوان الواردات و/أو الصادرات في الجدول التجميعي إلى عدم تقديم معلومات خاصة بهذا البند بالتحديد.
    Cette information a été communiquée aux organismes des Nations Unies à Addis-Abeba dès le 7 septembre 1998, et il est regrettable qu’elle ne figure pas dans le rapport du Secrétaire général. UN وقال إن هذا الخبر قد أبلغت به وكالات اﻷمم المتحدة في أديس أبابا في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ مباشرة، وأن من المؤسف ألا يرد هذا الخبر في تقرير اﻷمين العام.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette ordonnance de procédure a été communiquée aux Gouvernements iraquien et koweïtien. UN وقد أحيل الأمر الإجرائي الذي أصدره الفريق إلى حكومة العراق وحكومة الكويت.
    Cette décision a été communiquée au Président de la République française dont la Constitution reconnaît la coutume et le statut particulier du peuple kanak, mais cette démarche est restée sans écho. UN وقد أرسل قرارهم الى رئيس جمهورية فرنسا التي يعترف دستورها بأعراف ومركز شعب الكاناك ولكن لم ترد إجابة حتى اﻵن.
    Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. UN الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو.
    Une liste de routine a été communiquée, à laquelle le Rwanda a répondu, mais cet échange n'apparaît nulle part dans le rapport des experts. UN وقد أرسلت قائمة روتينية بالشواغل إلى رواندا وردت رواندا عليها، إلا أن هذا التبادل للرسائل لم يذكر في تقرير الخبراء.
    La version française des observations a été communiquée au secrétariat le 10 mai 2007 et la version anglaise le 24 mai 2007. UN وقد أُرسلت الصيغة الفرنسية لهذه الملاحظات إلى الأمانة في 10 أيار/مايو 2007 والصيغة الإنكليزية في 24 أيار/مايو 2007.
    Cette lettre a été communiquée en vue de son application directe à tous les organes chargés de faire respecter la loi dans le pays. UN وقد أحيلت هذه الرسالة للتنفيذ المباشر إلى جميع وكالات إنفاذ القانون في البلد.
    Cette ordonnance a été communiquée à chacun des requérants, par l'intermédiaire de leur gouvernement, ainsi qu'à l'Iraq. UN وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى كل من أصحاب المطالبات عن طريق حكومة كل منهم، وإلى العراق.
    L'absence d'indications sous la rubrique des informations sur les importations et/ou exportations du tableau synoptique signifie qu'aucune information n'a été communiquée. UN ويشير الفراغ تحت عنوان الواردات و/أو الصادرات في الجدول التجميعي الى عدم تقديم معلومات خاصة بهذا البند بالتحديد.
    5. À la suite de la décision du Président, qui a été communiquée à toutes les missions permanentes à Genève par une note verbale datée du 8 août 2006, les sept États membres du Conseil suivants ont ajouté leur signature pour appuyer la demande tendant à convoquer une session extraordinaire: Argentine, Brésil, Inde, Mali, Philippines, Sri Lanka, Uruguay. UN 5- وفي أعقاب ذلك القرار الذي اتخذه الرئيس والذي أبلغت به جميع البعثات الدائمة في جنيف في مذكرة شفوية مؤرخة 8 آب/أغسطس 2006، أضافت سبع دول أعضاء في المجلس توقيعاتها تأييداً لطلب عقد دورة استثنائية وهي: الأرجنتين، أوروغواي، البرازيل، سري لانكا، الفلبين، مالي، الهند.
    365. Dans un certain nombre de cas où les gouvernements ont répondu et où la teneur de leurs réponses a été communiquée aux sources d'allégations conformément à la procédure établie, celles-ci ont communiqué au Rapporteur spécial leurs observations. UN ٥٦٣- في عدد من الحالات التي ردت فيها الحكومات فعلاً وأرسلت محتويات الردود إلى مصادر الادعاءات، وفقاً للاجراءات الموضوعة، قامت هذه المصادر بتزويد المقرر الخاص بتعليقاتها وملاحظاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more