"a été déployée" - Translation from French to Arabic

    • ونُشرت
        
    • وتم نشر
        
    • تم نشر
        
    • وتم وزع
        
    • نُشر
        
    • جرى نشر
        
    • قد نُشرت
        
    • وقد نُشرت
        
    • وجرى نشر
        
    • تم نشرها
        
    • تم وزع
        
    • وجرى وزع
        
    • قد نشرت
        
    • وقد تم إيفاد
        
    • وجرى نشرها
        
    La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. UN ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية.
    La police civile de l'ONU a été déployée partout dans le pays, sauf dans le sud-ouest. UN وتم نشر الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في جميع أنحاء ليبريا فيما عدا منطقة الجنوب الشرقي.
    Depuis sa création au début de 2012, l'équipe spéciale a été déployée 35 fois. UN وقد تم نشر فريق العمل هذا 35 مرة منذ إنشائه في أوائل عام 2012.
    La FORPRONU y a été déployée et a assumé la protection de la population locale, et les unités de l'armée nationale yougoslave en ont été retirées. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Une équipe d'appui aux activités militaires a été déployée au sein de la MINUSCA pendant 86 jours après l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité, pour aider à mettre en place la mission. UN نُشر فريق دعم عسكري إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى لمدة 86 يوما من اعتماد قرار مجلس الأمن المتعلق بإنشاء البعثة
    Au Soudan, une équipe complète de hauts responsables a été déployée en même temps qu'une mission préparatoire. UN وفي السودان، جرى نشر فريق كامل من كبار قادة البعثات جنبا إلى جنب مع البعثة التحضيرية.
    Les chypriotes turcs ont été évincés des institutions gouvernementales et des organes législatifs et judiciaires de Chypre en 1963, et la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre a été déployée en 1964. UN وأضافت أن القبارصة الأتراك قد أُرغموا على ترك المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية في قبرص عام 1963، وأن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في قبرص قد نُشرت في عام 1964.
    Une équipe de la FIAS a été déployée sur le Mont Shina qui surplombe la ville. UN ونُشرت فرقة عمل تابعة للقوة الدولية على تل شينا المطل على المدينة.
    L'AMIS II a été déployée pour une durée initiale d'un an, avec pour mandat : UN 9 - ونُشرت بعثة الاتحاد الأفريقي الثانية إلى السودان لمدة سنة، وعُهد إليها بالولاية التالية:
    Une équipe de la FIAS a été déployée sur le mont Shina qui surplombe la ville. UN ونُشرت فرقة عمل تابعة للقوة الدولية في تل شينا المطل على المدينة.
    En quelques jours, un appel a été lancé en vue d’une opération aérienne et une équipe de réserve des Nations Unies a été déployée pour aider le Bureau du Coordonnateur de l’aide humanitaire des Nations Unies pour l’Afghanistan. UN وفي غضون أيام وجﱢه نداء لتنظيم عملية جوية، وتم نشر فريق تابع لﻷمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث، من أجل دعم مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ﻷفغانستان التابع لﻷمم المتحدة.
    La police des Nations Unies a été déployée sur les bases des équipes de la MINUS à Torit, Aweil, Bentiu, Melut, Bor et Abyei. UN وتم نشر عناصر الشرطة في الأماكن المخصصة لأفرقة البعثة في كل من توريت وأويل وبنتيو وميلوت وبور وأبيـي.
    Une équipe d'assistance technique, comprenant un conseiller technique principal et des experts en administration des élections, logistique, systèmes d'information, enregistrement des électeurs et éducation civique, a été déployée afin d'aider la CNE. UN ولمساعدة اللجنة الوطنية للانتخابات، تم نشر فريق للمساعدة التقنية يضم مستشارا تقنيا رئيسيا وخبراء في مجالات إدارة الانتخابات والسوقيات ونظم المعلومات وتسجيل الناخبين وتثقيف المدنيين.
    En outre, une unité d'aviation dotée de trois hélicoptères légers a été déployée dans l'ouest à Daloa, comblant en partie le manque de moyens de l'ONUCI en matière d'aviation militaire. UN إضافة إلى ذلك، تم نشر وحدة طيران عسكري مجهزة بثلاث طائرات هليكوبتر عسكرية خفيفة متعددة الأغراض في غرب دالوا، من أجل سد الثغرة الحالية، جزئيا، في قدرة الطيران العسكري التابع لعملية الأمم المتحدة.
    La FORPRONU a été déployée et a entrepris de protéger la population locale, et les unités de l'Armée nationale yougoslave (JNA) se sont retirées. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين، في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    La SPU a été déployée et a tiré de nombreuses salves d'avertissement. UN وتم وزع وحدة من الشرطة الخاصة التي وجهت عدداً كبيراً من الطلقات التحذيرية.
    Une équipe avancée d'appui à l'information a été déployée à Mogadiscio sous contrat avec le Bureau d'appui afin de coordonner et d'harmoniser les communications entre les quartiers généraux de l'AMISOM à Nairobi et à Mogadiscio. UN وقد نُشر فريق طليعي من موظفي دعم المعلومات المتعاقدين مع المكتب في مقديشو لتنسيق الاتصال المستمر وكفالته بين مقري بعثة الاتحاد الأفريقي في نيروبي ومقديشو.
    La première de ces unités a été déployée en 2001. UN وكان قد جرى نشر أول وحدة من وحدات الشرطة المشكلة للأمم المتحدة في عام 2001.
    La MINUSS a été déployée pour aider le peuple du Soudan du Sud à construire une nouvelle nation, et cela reste son objectif. UN 79 - وكانت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان قد نُشرت لمساعدة شعب جنوب السودان في بناء دولة جديدة، وهي لا تزال ملتزمةً بذلك الهدف.
    Une unité de police militaire a été déployée à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). UN وقد نُشرت وحدة شرطة عسكرية في إطار بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    L'équipe de pays humanitaire, qui comprenait notamment des représentants de l'OIM et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, a été déployée. UN وجرى نشر فريق قطري إنساني، يشمل ممثلين لمنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    La Mission d'administration intérimaire de des Nations Unies au Kosovo a été déployée dans la province autonome du Kosovo et de Metohija, partie du territoire serbe, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN 69 - وأضافت أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم نشرها في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي، وهي جزء من أراضي صربيا بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    À titre de mesure de confiance, une section d'UNAVEM III a été déployée dans un lieu stratégiquement important de la région, bien que la Mission ne soit ni équipée ni mandatée pour servir de force de dégagement interpositionnée. UN وكتدبير لبناء الثقة، تم وزع فصيلة تابعة لﻷمم المتحدة في موقع استراتيجي هام في هذه المنطقة، رغم أن بعثة التحقق الثالثة غير مجهزة للعمل كقوة لفض الاشتباك فيما بين المواقع ولا تتمتع بولاية من هذا القبيل.
    Une équipe de secours d'urgence du HCR a été déployée en Serbie pour évaluer les besoins des réfugiés et coordonner la distribution des secours. UN وجرى وزع فرقة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تابعة للمفوضية في صربيا لتقدير احتياجات اللاجئين وتنسيق توزيع اللوازم.
    Je tiens à souligner une fois de plus que c'est en 1964, et suite aux atrocités commises par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc, que la Force a été déployée dans l'île et non pas en 1974 suite à l'intervention illégitime de la Turquie. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت قد نشرت في الجزيرة في عام 1964 إزاء الأعمال الوحشية التي ارتكبها القبارصة اليونانيون بحق الشعب القبرصي التركي.
    Cette équipe a été déployée en 1990. UN وقد تم إيفاد الفريق وتمركز في مواقعه في عام ١٩٩٠.
    Elle a été déployée à une époque où il n'y avait pas de compréhension commune du concept de protection des civils dans un environnement de maintien de la paix des Nations Unies. UN وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more