"a été distribuée" - Translation from French to Arabic

    • ووزعت
        
    • ووزع
        
    • وجرى تعميم
        
    • وقد عممت
        
    • وعُممت
        
    • عممت على
        
    • وقد عُممت
        
    • وُزعت
        
    • أعدها الفريق
        
    • عمم
        
    • وعممت
        
    • وتم توزيع
        
    • وجرى توزيع
        
    • وُزع
        
    • وقد وزعت
        
    La documentation du Secrétariat a été distribuée conformément aux règles de l'ONU. UN ووزعت وثائق الأمانة وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Cette brochure a été distribuée à plus de 250 bandes, organisations et fournisseurs de services de l'Ontario. UN ووزع هذا الكتيب على ما يربو على 250 من العشائر، والمنظمات، ومقدمي الخدمات في أونتاريو.
    Une directive a été distribuée en novembre 1997 pour souligner l'importance générale de cette question au niveau des pays. UN وجرى تعميم برنامج توجيهي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ﻹبراز اﻷهمية الشاملة لهذه المسألة على الصعيد القطري.
    Une copie des rapports de projet a été distribuée à tous les délégués africains lors de la sixième Conférence des Parties. UN وقد عممت نسخ من تقارير المشاريع على جميع الوفود الافريقية في مؤتمر السادس للأطراف في الاتفاقية.
    Cette note de protestation a été distribuée comme document officiel de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. UN وعُممت مذكرة الاحتجاج تلك بوصفها وثيقة رسمية من وثائق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    La première version de cette étude nous est parvenue, ce dont nous nous félicitons, et elle a été distribuée aux États membres pour examen. UN ونشعر بالامتنان ﻷننا تسلمنا مسودة العمل لهذه الدراسة التي عممت على الدول اﻷعضاء للنظر فيها.
    La liste des demandes a été distribuée sous le couvert d'une note verbale adressée à tous les États qui proposent de fournir une assistance. UN وقد عُممت قائمة الطلبات في مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    De la documentation spécialisée a été distribuée, et des enquêtes ont été menées auprès des équipes d'enseignants pour déterminer les raisons des abandons. UN وقد وُزعت منشورات متخصصة وإعلامية وأجرت الفرق المدرسية دراسات استقصائية لمعرفة أسباب ترك الدراسة.
    Le Comité sera saisi du rapport du groupe de travail présession et des réponses des États parties à la liste des observations et des questions qui leur a été distribuée. UN وسيُعرض على اللجنة تقرير الفريق العامل لما قبل الدورة وردود الدول الأطراف على قوائم المسائل والأسئلة التي أعدها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Le Président a conclu la séance en en résumant les principaux éléments, et une transcription de ce résumé a été distribuée par la suite. UN واختتم الرئيس الجلسة بعرض موجز للنقاط الرئيسية، عمم في صورة خطية فيما بعد.
    Une feuille a été distribuée séparément en remplacement de la première page du sous-programme 3. UN وعممت أيضا صفحة منفصلة، ينبغي أن تستبدل الصفحة الأولى للبرنامج الفرعي 3.
    De la viande a été distribuée dans 96 pays pour 5 millions de dollars. UN وتم توزيع لحوم في 96 بلدا بلغت تكلفتها خمسة ملايين دولار.
    Cette brochure a été distribuée à divers forums des Nations Unies et d'ONG. UN وجرى توزيع هذا الكتيب في المنتديات المختلفة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Une compilation de ces rapports a été distribuée à tous les participants. UN وأعدت مجموعة التقارير ووزعت على جميع المشاركين.
    Une liste de besoins urgents a été distribuée, et les délégations ont été invitées à répondre à ces besoins par des contributions précises. UN ووزعت على الاجتماع قائمة بالاحتياجات العاجلة، وطلب إلى الوفود الاستجابة لها بمساهمات محددة.
    Cette publication a été distribuée aux associations de parents, aux centres de formation des professeurs et aux écoles publiques et privées au titre de la formation continue. UN ووزع هذا المنشور على رابطات الآباء ومراكز تدريب المدرسين والمدارس العامة والخاصة في سياق التدريب المستمر.
    Une directive a été distribuée en novembre 1997 pour souligner l'importance générale de cette question au niveau des pays. UN وجرى تعميم برنامج توجيهي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ﻹبراز اﻷهمية الشاملة لهذه المسألة على الصعيد القطري.
    Cette lettre vous a été distribuée; permettez-moi de vous lire les principaux paragraphes : UN وقد عممت تلك الرسالة عليكم، واسمحوا لي أن أقرأ عليكم الفقرات الرئيسية منها:
    L'étude de l'IUMI a été distribuée aux délégations qui assistaient à la Conférence du CMI à Sydney et aux associations membres de l'IUMI. UN وعُممت دراسة الاتحاد الدولي للتأمين البحري على الوفود التي حضرت مؤتمر اللجنة البحرية الدولية في سيدني وعلى الرابطات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي للتأمين البحري.
    Une première liste d'experts et d'organisations a été distribuée à tous les membres du Comité. UN وقد عممت على جميع أعضاء اللجنة قائمة مبدئية بأسماء الخبراء والمنظمات.
    La planche murale a été distribuée lors des diverses manifestations qui ont précédé le Dialogue de haut niveau et durant le Dialogue lui-même. UN وقد عُممت الخريطة الجدارية في مناسبات شتى عقدت في إطار التحضير للحوار الرفيع المستوى وفي الحوار ذاته.
    Une compilation de ces rapports a été distribuée à tous les participants. UN وقد وضعت التقارير في مجموعة وُزعت على جميع المشتركين.
    Le Comité sera saisi du rapport du groupe de travail présession et des réponses des États parties à la liste de questions qui leur a été distribuée. UN وسيُعرض على اللجنة تقرير الفريق العامل لما قبل الدورة وردود الدول الأطراف على قوائم المسائل والأسئلة التي أعدها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    La proposition avancée par la République islamique d'Iran au Groupe de travail a été distribuée en tant que document du Groupe de travail. UN والمقترح الذي طرحته جمهورية إيران اﻹسلامية في الفريق العامل عمم بوصفه وثيقة من وثائق هذا الفريق.
    Une lettre adressée au Président par le Représentant permanent de la Serbie et Monténégro auprès de l'Organisation des Nations Unies sur cette même question a été distribuée aux membres du Conseil pour information. UN وعممت على الأعضاء للعلم رسالة موجهة إلى الرئيس من الممثل الدائم لصربيا والجبل الأسود لدى الأمم المتحدة في الموضوع نفسه.
    Une version préliminaire en a été distribuée aux membres du Conseil pour observations; le rapport final contient celles qui ont été reçues à temps. UN وتم توزيع مشروع للتقرير على أعضاء المجلس التماساً لتعليقاتهم عليه؛ ويتضمن التقرير النهائي التعليقات الواردة قبل حلول الموعد النهائي.
    L'émission a été distribuée aux organes de diffusion et aux bureaux d'information des Nations Unies à travers le monde. UN وجرى توزيع البرنامج على الإذاعيين ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام حول العالم.
    Cette vidéo a été distribuée aux États membres pour que ceux-ci l'utilisent dans leurs efforts d'éducation en matière de paix et de désarmement nucléaire. UN وقد وُزع الفيلم على الدول الأعضاء لكي تستخدمه في جهودها التثقيفية من أجل السلام ونزع السلاح النووي.
    Une publication sur la reproduction et le cycle menstruel a été distribuée largement dans les écoles. UN وقد وزعت على نطاق واسع في المدارس نشرة عن الإنجاب والدورة الشهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more